2007年被选为中文读本,有北大教授曹文轩的《草房子》,新加坡梁文福的《左手的快乐》;被译成华文、马来文、淡米尔文、英文四种语文的单篇作品有英文作品Claire Tham的《丽》、Ho Minfong的《丹戎禺》;黄春明的《鱼》、孙爱玲的《绿绿杨柳风》;马来作品 Kamariah Amat的《天下父母心》、A. Wahab Hj Hamzah的《老树》;印度作品Rama Kannabiran的《流浪者》、Ma Ilangkannan的《朝露》。作品有本地和外国作品,因此对读者来说那是开拓十分广的思维范畴的文本。
“读吧!新加坡”深入民间,而且用职业和角色以及不同区域组织去推动,这和小说中故事的背景、人物的身份、角色的扮演很有关系;因此形成了德士司机读书会、护士读书会、军人读书会、不同医院的病人读书会、乐龄(指退休年龄)读书会、各区的教师读书会、各校的学生读书会等;此外在巴士站、公园、小贩中心推动阅读,因此读书会如细胞般繁殖开来,令人兴奋。
这些读书会以图书馆为根据地和支援站,每一两个月聚会一次,开始的时候由图书馆职员或有经验的读书会负责人导读,以后会员轮流负责,有时也会请作家出席分享创作的历程。我就曾经到过北区教师读书会、教育学院学生读书会、乐龄读书会分享作品如何创作,读者会问:那个人物秦勤是不是你的化身?我说不是,但是后来我倒是活出了小说中“她”的命运。
阅读其实是读者与读本、读者与作者(见到或见不到)的对话,这对话是彼此的互动和交流。阅读也是读者自己吸收和消化、感受和领会的时刻,作为读者,我们的心,此刻是安静的;我们的聪慧,此刻是运行的,我们因书本的引领而思考、而共鸣、而认同、而不认同,都是好的!然后我们大家在读书会上分享和参与,读书又不寂寞了;大家诉说一本书,谈论一个故事,我们走在书里,脂砚斋说:“凡看此书者从此细心体贴方许你看,否则此书哭矣!”我看书,书其实也看我!
TAG: 孙爱玲