7月15日讲座 周德成、冯启明、周天派《诗译日常》

发布时间: 2017-7-14 04:00    作者: 本网编辑    来源: 随笔南洋网    查看数: 288
字体:    打印
  诗能翻译吗?翻译诗需要注意什么?

  英文诗翻译成华文诗的挑战是什么?华文诗翻译成英文诗又面对什么不同的挑战呢?

  这个双语诗歌分享会欢迎对诗歌翻译有兴趣的公众一起分享翻译诗歌的心得。公众也有机会在现场尝试翻译诗,喜欢诗的你千万别错过!

  分享嘉宾:Chow Teck Seng (周德成)、Alvin Pang (冯启明)、Chew Thean Phai (周天派)

  周德成,新加坡年轻诗人,2009年金笔奖诗歌组首奖、2014年新加坡文学奖得主。2012月出版第一本诗集《你和我的故事》。创作以诗见长却不限于诗,也写微型小说杂文,作品散见于文选、期刊、海内外报章专栏。现为英国剑桥大学攻读博士研究生,研究文学评论与比较华语语系文学。

  冯启明(Alvin Pang),新加坡人,著名的诗人、译者,约20年来活跃于本地与海外文学书写与交流活动, 并获得诸多奖项。代表作品包括诗集Testing the Silence (1997)、City of Rain(2003)、Other Things and Other Poems(2012)、When the Barbarians Arrive(2012) 。同时,冯启明也参与许多文集的编辑与翻译工作。

  周天派,出生于马来西亚槟榔屿。喜欢小孩,诗,真的很爱吃。毕业于台湾国立中山大学中文系,国立东华大学创作与英语文学研究所。曾获选《幼狮文艺》YOUTH SHOW与「菁世代」推荐创作者,《创世纪》诗刊校园诗人,《南洋商报》与《光华日报》副刊年度诗人,高雄文学创作奖助计划新诗首奖,大马海鸥文学奖等。

日期:7月15日(星期六)
时间:2:30 - 4:00 Pm
地点:国家图书馆5楼 Possibility Room
100 Victoria Street, S188064

免费入场,座位有限,请预先报名。报名链接如下:
http://www.nlb.gov.sg/golibrary2 ... slation-ii-35210817
若名额已满,请电邮 agnes_ang@nlb.gov.sg,列入等候名单

查看评论(0)我来说两句

评分:

内容:

验证: