随笔南洋网



 
标题: 翔安人语 0835 我对日本汉字的一点认知
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 36967
帖子 16251
威望 20528 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 在线
发表于 2019-7-18 23:40  资料 个人空间 短消息 
翔安人语 0835 我对日本汉字的一点认知

   翔安人语  0835  我对日本汉字的一点认知

    我对日本汉字一无所知,去年去了一趟日本,才对日本汉字有了一点认识。
  
    我曾去过泰国、缅甸、越南、韩国和日本,不止人地生疏,而且语言不通,很难和当地人交流。

    去了韩国和日本,才知道汉字/汉语曾是当地上流社会的语言,他们的一些古老,富有历史价值的建筑物还保留了当年苍劲古朴的汉字匾额。

    时至今日,韩国人和日本人仍以汉字取名字,就连纯韩文、日文报章,也标上汉字的报章名称。

    有一回走进一间日本的‘中文’书局,不但店名用汉字招牌,还看到许多本封面清清楚楚写上汉字书名的书籍,但翻开来一看,其实全是日文著作。我在书局里逛了几圈,就是找不到一本中文书。

    与韩国相比,在今日日本的大街小巷,汉字仍触目可见,身为老华校生,我虽然完全不懂得它们的读音,基本上还能了解它们的意思,所以在日本旅行,比在泰国、缅甸、越南和韩国相对方便了许多。
        18.7.2019




顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 20767
帖子 9297
威望 11447 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2019-7-19 10:40  资料 个人空间 短消息 
懂中文到日本旅游,对一些路名、铁路站、商店招牌、物品名称,等等,是有一定的帮助,容易记,也大约知道是什么东西或什么意思,但也仅限於此,一旦和日本人接触,不会日语,还是鸡同鸭讲,有时不得不借助第三语言 - 英语。

讲个笑话,有一次在东京,我儿子和一个店员交谈,儿子的朋友 - 一个澳洲人,感到很惊奇,赞儿子日语讲得这么流利,我儿子回答,我们是用华语交谈的!
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 36967
帖子 16251
威望 20528 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 在线
发表于 2019-7-19 15:49  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2019-7-19 10:40 发表

懂中文到日本旅游,对一些路名、铁路站、商店招牌、物品名称,等等,是有一定的帮助,容易记,也大约知道是什么东西或什么意思,但也仅限於此,一旦和日本人接触,不会日语,还是鸡同鸭讲,有时不得不借助第三语言 - 英语。...

有一回,我们要去某某古庙,就在附近,就是找不到。

我们不会日语,无法和当地人用语言沟通。我把古庙的汉字名称写在一张白纸上,问了一个老婆婆,她马上为我们指点迷津。




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 36967
帖子 16251
威望 20528 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 在线
发表于 2019-7-28 01:08  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 友赏来了 于 2019-7-18 23:40 发表

有一回走进一间日本的‘中文’书局,不但店名用汉字招牌,还看到许多本封面清清楚楚写上汉字书名的书籍,但翻开来一看,其实全是日文著作。我在书局里逛了几圈,就是找不到一本中文书。
...

日本‘中文’书店:


图片附件: 日本‘中文’书店.jpg (2019-7-28 01:08, 195.99 K)





顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2019-8-21 00:31

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.048920 second(s), 8 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver