随笔南洋网



 
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 17474
帖子 7746
威望 9710 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2018-7-13 11:51  资料 个人空间 短消息 
孩子们,春天来了

这是一个人人喜爱的女士,

她的名字叫紫罗兰,

她穿着一件紫色长袍。

或者说,她在特殊的场合,

穿着一件阳光颜色的衣服,

坐在苔藓杂草上,

等候被人注意。

她喜欢潮湿。

她喜欢引人注意。

她特别喜欢被小心翼翼的手指,

年轻人的手指采撷。

他们刚被这世界发生的事所吸引,

我们年纪较长者,称之为春天。

我们已经历过无数次了,

但还是没法像他们的小手那样,

带给我们这么深刻的快乐。

苏杭译

Children, It's Spring
By Mary Oliver

And this is the lady
Whom everyone loves,
Ms. Violet
in her purple gown

Or, on special occasions,
A dress the color
Of sunlight. She sits
In the mossy weeds and waits

To be noticed.
She loves dampness.
She loves attention.
She loves especially

To be picked by careful fingers,
Young fingers, entranced
By what has happened
To the world.

We, the older ones,
Call in Spring,
And we have been through it
Many times.

But there is still nothing
Like the children bringing home
Such happiness
In their small hands.


图片附件: violets-spring.jpg (2018-7-13 11:51, 68.87 K)

顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33497
帖子 14621
威望 18725 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2018-7-15 00:38  资料 个人空间 短消息 
不明白其中的奥妙。




顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 17474
帖子 7746
威望 9710 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2018-7-15 10:20  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 友赏来了 于 2018-7-15 00:38 发表
不明白其中的奥妙。

每个人读诗的感受不同,可以理解。

作者崇尚自然,对自然界的花草树木,四季的变化,天真无邪的小孩。。。,充满好奇与敬意。

[ 本帖最后由 苏杭 于 2018-7-15 13:37 编辑 ]
顶部
荷塘
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3



UID 65992
精华 0
积分 1456
帖子 555
威望 897 点
阅读权限 10
注册 2010-6-25
状态 离线
发表于 2018-7-15 16:40  资料 个人空间 短消息 
我的一点愚意。

这首诗,一首英文诗,有诗意,但是在这里我有一点不怎么地明白。既然作者把字句那么地编排,那应该是典型的诗了吧?可是诗不是须要押韵的吗?我的一本字典说:
“Poem” --- A composition in verse, marked by beauty of thought and
         language.
就算是英文诗也好,韵是基本所需因素之一。

这首诗读了似乎没有遇到韵。 

顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 17474
帖子 7746
威望 9710 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2018-7-15 19:33  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 荷塘 于 2018-7-15 16:40 发表
这首诗,一首英文诗,有诗意,但是在这里我有一点不怎么地明白。既然作者把字句那么地编排,那应该是典型的诗了吧?可是诗不是须要押韵的吗?我的一本字典说:
“Poem” --- A composition in verse, marked b ...

我不擅写诗,偶而心血来潮,会写一些分行的句子,但收到我的个人空间,都被归类为〝不是诗〞。

看过先生写的一些古体诗,写得真好,相信对诗的韵律有一定的心得。谢谢您的指教。
顶部
荷塘
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3



UID 65992
精华 0
积分 1456
帖子 555
威望 897 点
阅读权限 10
注册 2010-6-25
状态 离线
发表于 2018-7-16 12:40  资料 个人空间 短消息 
#5。

我们做翻译,是要依照着原有的英文诗写的。写成了的中文算不算是诗,那和我们译者就没有关系啰。
说我写的诗好,不敢当,也向您深深地道谢。其实我们在诗词班里耍戏,自己写自己看,拿到别的地方算不算及格也还不知。您说好,我其实不敢当。
顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 17474
帖子 7746
威望 9710 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2018-7-20 09:57  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 荷塘 于 2018-7-16 12:40 发表
我们做翻译,是要依照着原有的英文诗写的。写成了的中文算不算是诗,那和我们译者就没有关系啰。
说我写的诗好,不敢当,也向您深深地道谢。其实我们在诗词班里耍戏,自己写自己看,拿到别的地方算不算及格也还 ...

我不会写古体诗,总觉得能写古体诗的人很厉害。
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33497
帖子 14621
威望 18725 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2018-7-20 11:56  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2018-7-20 09:57 发表

我不会写古体诗,总觉得能写古体诗的人很厉害。

我也一样,深有同感。




顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2018-8-20 00:53

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.021691 second(s), 8 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver