随笔南洋网



 
标题: [其它] 古长龙译:我记得你眼里的依恋
古长龙
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 113040
精华 2
积分 14178
帖子 6908
威望 7041 点
阅读权限 50
注册 2012-7-14
状态 离线
发表于 2014-5-10 21:22  资料 个人空间 短消息 
古长龙译:我记得你眼里的依恋

古长龙译:我记得你眼里的依恋

万芳 唱的歌

走在红尘俗世间
谁的呼唤飘在耳边
那么熟悉却又那么遥远
为什么痴心两处总难相见

徘徊在起风的午夜
谁的叹息飘在风间
那么无奈却又无悔
多少前世残梦留待今生圆

就算换了时空变了容颜
我依然记得你眼里的依恋
纵然聚散由命也要用心感动天

就算换了时空变了容颜
我依然记得你眼里的依恋
纵然难续前世也要再结今生缘。

重复一遍。

[ 本帖最后由 古长龙 于 2014-5-10 23:49 编辑 ]
顶部
古长龙
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 113040
精华 2
积分 14178
帖子 6908
威望 7041 点
阅读权限 50
注册 2012-7-14
状态 离线
发表于 2014-5-10 21:37  资料 个人空间 短消息 
我记得你眼里的依恋
I remember the sparks in your longing eyes

Roaming around the rosy and guilty world,
Whose calling is whispering to my ears?
What an acquainted voice reaches me from a place far away!
Why can't the two loving hearts meet but miss each other in two separate places?

Strolling around in the windy midnight,
Whose sighs are drifting in the wind?
How depressed yet with no regret.
How many residual dreams remained from the previous lifetime to be realized in this lifespan?

No matter time, space and your good looking changed,
Still I remember the sparks in your longing eyes.
Though gathering or parting are preset by fate, I'll pray with candid heart to seek blessings from heaven.

No matter time, space and your good looking changed,
Still I remember the sparks in your longing eyes.
Whether I could continue our love stories from previous life,
I'm stubbornly to ask for your hand to spend this life again.

(repeat one more time)

华语 只是注重意译,并未押韵。  希望高人指点译文错误或不达意之处, 谢谢老师了。。。。

[ 本帖最后由 古长龙 于 2014-5-10 22:58 编辑 ]
顶部
古长龙
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 113040
精华 2
积分 14178
帖子 6908
威望 7041 点
阅读权限 50
注册 2012-7-14
状态 离线
发表于 2014-5-10 22:03  资料 个人空间 短消息 
link to the song.............................

http://www.youtube.com/watch?v=VG0TyqduIW8

[ 本帖最后由 古长龙 于 2014-5-10 22:06 编辑 ]
顶部
林子 (热带雨林)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
林中自悠然


UID 555
精华 38
积分 11124
帖子 5009
威望 6079 点
阅读权限 100
注册 2006-12-23
状态 离线
发表于 2014-6-6 16:31  资料 主页 个人空间 短消息 
翻译得很好, 有感情!




顶部
古长龙
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 113040
精华 2
积分 14178
帖子 6908
威望 7041 点
阅读权限 50
注册 2012-7-14
状态 离线
发表于 2014-6-6 23:47  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 林子 于 2014-6-6 16:31 发表
翻译得很好, 有感情!

多谢鼓励!
顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2019-8-22 09:10

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.023063 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver