随笔南洋网



 
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-6 00:27  资料 个人空间 短消息 
麟谷回响 2.138 多少钱?

麟谷回响 2.138  多少钱?



    出国旅行,总得买东西、吃东西。

    买东西、吃东西之前,总得问一下:“多少钱?”

    在新加坡,闽南话习惯把“多少钱”说成“多少镭”(lui)或者gui lui。

    “镭”者,古代的铜钱,闽南话读成lui 第一声。

    奇怪的是我几次到讲闽南话的台湾和厦门旅游,当地人都听不懂“多少镭”,他们的说法是“多少钱?”

    “钱”者,据说指的是纸钞,闽南话读成zni第二声。

    有人说:“镭(lui)是源自马来话duit,所以台湾人和厦门人听不懂!”

    其实,‘镭(lui)’被收录在闽南语词典里,词义是“铜元,引申指金钱。”是道道地地的闽南话。‘钱’在马来话里是wang,‘多少钱’是berapa harga?

    我怀疑闽南话lui不是源自马来话duit;相反的马来话duit是源自闽南话lui!

    恳请诸位指正。谢谢。      5.11.2013  

                                                                                                                                         5.1


[ 本帖最后由 友赏来了 于 2018-8-1 22:37 编辑 ]




顶部
黎蛤蛎 (sgw11111)
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 113510
精华 2
积分 458
帖子 210
威望 247 点
阅读权限 5
注册 2012-11-13
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2013-11-6 03:55  资料 文集 短消息 
友賞先生舉的列子我本身也經歷過,但可惜沒法解釋。

在台語里,便宜這兩個字用“俗”來形容。 所以東西很便宜,就變成“足俗”。這“足”代表了“很”,比如很好, 口頭上就是“足好”。

一些在新加坡聽到的日常詞彙,我想都是由阿兵哥去台灣演習后帶回來的, 和我小時候使用的閩南話不同:
一年: 台語為 jit dang (一冬?)
一日:台語為 jit gang (一 ?)
面目俊俏:台語為緣投, yan dao。想像力豐富的,可以猜想阿兵哥是在什麽場合下最常聽到這句口頭語。

老一輩的閩南人對台語里一年和一日在本地的使用很不習慣,我岳母就每次抱怨,認為有點刺耳。當過兵的就沒有這個問題。借這個機會提出以前發過帖的詢問:這就是泉州話和漳州話的不同?
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-7 00:33  资料 个人空间 短消息 
问好黎蛤蛎。

谢谢留言。在向朋友讨教之后,我尝试回答您的问题,尚请指正。

1."在台語里,便宜這兩個字用“俗”來形容。 所以東西很便宜,就變成“足俗”。這“足”代表了“很”,比如很好, 口頭上就是“足好”:

在新加坡,闽南话用另一个单词来形容‘便宜’(我写不出来),用‘真’来形容‘很’。

2.一年: 台語為 jit dang (一冬?):

过了冬天,就过了一年。

3.一日:台語為 jit gang (一 ?):

jit gang 为一更。过了一更,就过了一天。

4.面目俊俏:台語為緣投, yan dao:

在新加坡,闽南话形容女人漂亮为 sui ,也形容男人英俊为 yan dao,本地有一部电视剧,其中的一个角色,名字就是yan dao。




顶部
黎蛤蛎 (sgw11111)
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 113510
精华 2
积分 458
帖子 210
威望 247 点
阅读权限 5
注册 2012-11-13
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2013-11-7 01:09  资料 文集 短消息 


謝謝友賞君的指正,讓我知道“一更”的出處來源。

是的,在新加坡使用的閩南語,“便宜”或另一字“pi”在任何時候都比“俗”這個字的使用率來的高。“緣投”這句話是在當兵時才聽過,之前沒聽過的原因,想必和我的長相有關


顶部
无奈
禁止发言




UID 112909
精华 0
积分 2577
帖子 1242
威望 1244 点
阅读权限 1
注册 2012-5-30
状态 离线
发表于 2013-11-7 07:23  资料 短消息 
根据一些方言和马来语的交流,起初彼此使用对方单词或语言,可能是方便生活上相互沟通,久而久之,不知不觉,双方都在使用对方的语言或方言,而“镭”和“duit”可以肯定是马来族借用我们方言的发音。

同理,豆腐豆干是华族祖先们最先引进南洋的食品,马来族是随之以华族方言发音,也叫:豆腐豆干。
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-7 09:57  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 黎蛤蛎 于 2013-11-7 01:09 发表

謝謝友賞君的指正,讓我知道“一更”的出處來源。 ......

谢谢。我也是听来的,还请您指正。

我的一个邻居,本地人,七十多岁了,靠卖观赏鱼为生,他也是说“一更”。




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-7 10:01  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 无奈 于 2013-11-7 07:23 发表
根据一些方言和马来语的交流,起初彼此使用对方单词或语言,可能是方便生活上相互沟通,久而久之,不知不觉,双方都在使用对方的语言或方言,而“镭”和“duit”可以肯定是马来族借用我们方言的发音。......

问好无奈。

不少人认为福建话‘镭’源自马来话。




顶部
黎蛤蛎 (sgw11111)
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 113510
精华 2
积分 458
帖子 210
威望 247 点
阅读权限 5
注册 2012-11-13
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2013-11-8 04:12  资料 文集 短消息 



麻煩友賞君可否八卦一下,打聽隔壁的老先生祖籍是閩南什麽地方?

哈哈,話匣子一打開就有無窮的趣味和回憶。。。

台語裡的“不熟悉”(boh sek sai),在新加坡閩南語中一般是以(boh sio bat)來表達。我一直以來的疑問是,sio bat 在漢字裡怎麼寫?

另一個常見常聽到的字“鬥陣” (dao din),廈門話和台語里有 “一起” 的意思。可能是我小時候的廈門朋友不多,一直到服兵役時才接觸到。之前家裡都是用“作伙” (zou hui )這個字眼。

嗨, 家鄉話何其豐富動聽有趣, 三世人也學不完!!



顶部
半呆
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 113957
精华 2
积分 322
帖子 146
威望 176 点
阅读权限 5
注册 2013-3-14
状态 离线
发表于 2013-11-8 15:55  资料 个人空间 短消息 
回复 #8 黎蛤蛎 的帖子

让我这个不讲闽南话的来翻译"bob sio bat "吧。

就是华语"不相识"
顶部
半呆
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 113957
精华 2
积分 322
帖子 146
威望 176 点
阅读权限 5
注册 2013-3-14
状态 离线
发表于 2013-11-8 16:05  资料 个人空间 短消息 
回复 #8 黎蛤蛎 的帖子

让我这个不讲闽南话的来翻译"bob sio bat "吧。

就是华语"不相识"
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-8 21:31  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 黎蛤蛎 于 2013-11-8 04:12 发表

麻煩友賞君可否八卦一下,打聽隔壁的老先生祖籍是閩南什麽地方? ...

我用‘邻居’一词,有点勉强,但不是‘隔壁’。我们住在同一座组屋,他住二楼,我住五楼。

老先生是厦门人,厦门原是同安县的一部分,同安县原是泉州府的一部分。




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-8 23:19  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 半呆 于 2013-11-8 15:55 发表
让我这个不讲闽南话的来翻译"bob sio bat "吧。

就是华语"不相识"

同意: handshake

boh sek sai :应该是“不相熟”。




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-8 23:25  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 黎蛤蛎 于 2013-11-8 04:12 发表

另一個常見常聽到的字“鬥陣” (dao din),廈門話和台語里有 “一起” 的意思。...

“鬥陣” (dao din):结伴的意思。




顶部
鸿二哥
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 2367
精华 2
积分 5821
帖子 2838
威望 2968 点
阅读权限 100
注册 2007-8-3
来自 狮城
状态 离线
发表于 2013-11-19 03:36  资料 个人空间 短消息 
猜測:
jit gang是一干(見康熙字典:自甲至癸爲天干。《皇極經世》十干,天也。)
yan dao可能是姸妵,讀音硏頭,姸俗寫妍,兩字意為美好。
sui 可能是帨,本義是手帕,古時生女,設帨於門右,所以女子生日稱帨辰,兩女友情稱手帕交。
sio bat相駁,駁有一個定義是交接,舊日的駁船碼頭,今日兩圖合一名為駁圖。

肯定:
鬥陣” (dao din),可能是倒陣或凑陣,組團辦事。最近看電影陣頭看到的。倒字另讀到,有反向進行的定義。例如鏡頭所用的倒裝接環。
詳見下址,聆聽海陸音:
http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/result_detail.jsp?soundtype=1&sample=%3F%3F&n_no=1083

[ 本帖最后由 鸿二哥 于 2014-6-8 05:03 编辑 ]
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2013-11-19 19:16  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 鸿二哥 于 2013-11-19 03:36 发表
猜測:
jit gang是一干(見康熙字典:自甲至癸爲天干。《皇極經世》十干,天也。)
yan dao可能是姸頭,姸讀音硏,俗寫妍,意為美好。
sui 可能是帨,本義是手帕,古時生女,設帨於門右,所以女子生日稱帨辰 ......

谢谢




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2018-8-1 22:45  资料 个人空间 短消息 
旧作新编,敬请指教。




顶部
苏杭
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2276
精华 65
积分 17494
帖子 7755
威望 9721 点
阅读权限 50
注册 2007-7-28
来自 新加坡
状态 离线
发表于 2018-8-2 10:30  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 友赏来了 于 2018-8-1 22:45 发表
旧作新编,敬请指教。   

有趣的讨论,获益不浅。

想起以前去泰国,学到的第一句话:〝考来〞〔多少钱〕?
顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2018-8-3 00:30  资料 个人空间 短消息 


QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2018-8-2 10:30 发表

有趣的讨论,获益不浅。

想起以前去泰国,学到的第一句话:〝考来〞〔多少钱〕?

我学到的第一句泰语是“平"  (很贵)!




顶部
友赏来了
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 2550
精华 152
积分 33506
帖子 14625
威望 18730 点
阅读权限 50
注册 2007-8-18
状态 离线
发表于 2018-8-3 00:31  资料 个人空间 短消息 
由于我在随笔南洋网‘清水茶馆’栏目里已无‘存货’ ,这第二系列的‘麟谷回响’到此为止。

由即日起,我在‘小说戏剧’栏目里推出‘小说回响’系列,恳请支持和指正,谢谢。

  




顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2018-8-21 22:24

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.031392 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver