随笔南洋网



 
标题: (转贴)迷失在灵魂与工具之间 ——读韩山元《灵魂语言》有感
本帖已经被作者加入个人空间
邹璐
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 50
精华 50
积分 7938
帖子 3151
威望 4766 点
阅读权限 100
注册 2006-10-30
状态 离线
发表于 2008-2-26 14:28  资料 个人空间 短消息 
(转贴)迷失在灵魂与工具之间 ——读韩山元《灵魂语言》有感


http://www.zaobao.com/yl/yl080226_503.shtml

迷失在灵魂与工具之间 ——读韩山元《灵魂语言》有感

2008-02-26

刘学敏


  针对台湾作家龙应台的观点,韩山元在其专栏中发表《灵魂语言》一文(《联合早报》222日),说灵魂语言……是跟一个人的价值观、文化认同与文化素养紧密相连的,心灵的语言……是母语。他进一步提出,应当让他们(华族子弟)将华语华文当作自己的灵魂语言。

  龙应台的观点主要见于2003年的文章《在紫藤庐和Starbucks之间:对国际化的思索》一文(《联合早报·早报周刊》76日),以及接着的访谈《龙应台:干净的城市缺乏创造力》(《联合早报》716日)。

  我想,龙应台和韩山元的说法,都有值得商榷的地方。他们都错在这样的论点的前提是:

  一、一个人就算能掌握多种语言,但只能有一种语文是所谓的灵魂语言

  二、灵魂语言承载了民族的记忆,所以只能是一个人所属的民族的母语。


是灵魂也是工具

  针对(一),我的反问是:一个掌握了多种语言的人,难道就不可以从各种语言中吸收养分,而形成自己的价值观、认同与文化素养(韩山元文),而只能从单一的,所谓的灵魂语言的来源吸收吗?

  特选中学实行了30年,培养了不少通晓中英两种语言的专业人士。就我的观察,我并不觉得我们这群人的价值观和人文素养的形成只来自一个所谓的灵魂语言

  中英文都是我们拿来与人沟通的工具,也是我们表达文学、音乐、绘画(龙应台语)的平台。两种语言的运用自如,又哪里有一者为灵魂,另一者为工具的分别呢?

龙应台认为亚洲的人民过西洋情人节但不知道Valentine是什么;化妆游行又不清楚Carnival的意义何在;吃火鸡大餐不明白要对谁感恩;耶诞狂欢又没有任何宗教的反思……有如把人家的祖宗牌位接来祭拜,却不知为何祭拜、祭拜的是何人。(龙应台:《在紫藤庐和Starbucks之间》)

  龙应台的误区是,她认为一个人只有回归自己的民族的传统,才能安身立命。去庆祝异族的节日是一种荒谬的行为。她无法看到就算是同样的节日,不同的人群在庆祝的过程中,就已经赋予了这个节日不同的意义。在西方社会,同一肤色但不同信仰的人过的圣诞节,内涵也都不一样。有人上教堂,有人和亲友欢聚,有人彻夜狂欢,但这并不妨碍他们都过同样的节日。

  如果西方人过圣诞节都可以各人过各人的,亚洲人过圣诞节为什么就一定要有宗教的反思

  同样的节日,不同的民族都可以照各自的方式来诠释和庆祝。如果照这样的以各自的民族传统为划分来过节的说法,新加坡每年举办的妆艺大游行是否应该只有华族参加?中国汉族过春节的时候,其他的少数民族如回族、维吾尔族、藏族等是不是就应该抵制,因为春节并不是他们的民族节日?
四种语文都有文学

  针对(二)这样的论点,在一个由单一民族组成的国家,也许可以说的通。但是对于一个由不同民族组成的移民社会,这样的论点我认为是错误的。

  关键是,在一个由移民所组成的国家里,什么是一个人的母语,并不是一个静态的,一成不变的由他所属的民族来界定的事;而是一个动态的,不断选择和改变的过程。第一代移民虽然都保留了自己原来的母语,但第二代第三代移民已经是土生土长的当地人,还要求他们学习自己父母亲的母语,又有多少的必要性和实用性?

  新加坡作为一个移民社会,也是一样。让孩子学习什么语言,是每一个家长的权利。我不能同意韩文中说的我们要保留优良的中华传统文化与传统价值观,不鼓励西化,但是很多华族孩子打从牙牙学语那天开始学的是英语,如果不把英语当作灵魂语言,他们就等于没有灵魂语言。

  一个现代化的社会难道可以避开西化的历程?把学习中文作为抵抗所谓的西方歪风,就连中港台都做不到,硬是要在新加坡的华文教育肩负这样的使命,难道不是叫华文太沉重了?

  本地学者许福吉在回应龙应台的《在紫藤庐和Starbucks之间》时,提出她的许多看法对在这里土生土长,默默为文化作出贡献的文化工作者似乎有欠公平。因为他们创作了不少精致的文化成果,我们从大量的四种语文的文学作品中,可以看到这些潜藏的文化底蕴。(许福吉《旅馆与家园》,200311月,新华文学)

正如教育部政务部长颜金勇在中正中学演讲中说的,以英语为第一语文的双语政策不仅仅符合现实的需要,也给予新加坡很大的优势(《联合早报》212日)。不正视这样的现实,反而把英文贬低为可以放弃,也梢愿?/font>工具,而要求对母语的掌握要达到负载的文化与人文精神”(韩文),难道不是一种脱离现实吗?

  在英文和华文之间做这样的非此即彼的选择,硬是要把英文变成工具,华文变成灵魂,有什么意义呢?我认为文化工作者应该思索的,是更好的利用新加坡这样特有的语言环境,创作出激动人心的作品:不管这些创作者原来是什么民族,也不管他们用的是不是他们原来的母族的语言。


·        作者是在中国从事管理工作的新加坡人


[ 本帖最后由 邹璐 于 2008-2-26 16:07 编辑 ]




邹璐空间
http://www.sgwritings.com/50

顶部
内山
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6


UID 9
精华 47
积分 21744
帖子 10499
威望 11148 点
阅读权限 50
注册 2006-10-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 09:56  资料 主页 个人空间 短消息 
谢谢邹璐小姐的转帖......

学敏兄是新加坡的怪才......, 常有"不同凡响"的大作在早报发表, 而且每每都能引起点争议......, 我看这篇文章也不会例外.




顶部
内山
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6


UID 9
精华 47
积分 21744
帖子 10499
威望 11148 点
阅读权限 50
注册 2006-10-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 10:06  资料 主页 个人空间 短消息 
学敏兄也是这里的"老人"了......英气逼人, 反应快, 出手狠, 是个辩论高手.

不过, 他有时发言太快, 还没细读他人的帖子, 没有搞清楚别人的意思, 就开始辩上了.......

比如这一篇,

QUOTE:
  在英文和华文之间做这样的非此即彼的选择,硬是要把英文变成工具,华文变成“灵魂”,有什么意义呢?

韩文中有这样的意图吗? 韩文明明说, 华人也是可以把英语作为"灵魂语言"的, 比如在美国的一些华人........, 在新加坡, 英文是工具, 不是韩先生"硬要"把它变成工具的......, 而事实上是政府社会和家长都把它当工具......, 韩先生在对此提出不同意见.......

看来学敏兄是误解了韩先生的本意了.......




顶部
雪梅
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6


UID 1209
精华 27
积分 17971
帖子 8281
威望 9439 点
阅读权限 50
注册 2007-4-18
状态 离线
发表于 2008-2-27 10:14  资料 个人空间 短消息 
文字是交流的工具,中文英文都一样,

文字也是文化载体的一部分,文化的体现还有其他的形式,比如音乐,比如艺术,工艺,习俗,等等,

一个人的灵魂,一个民族的灵魂的体现,文化也是其中一个主要部分,,

有点饶口~~~~~~~~~~




顶部
韩山元
论坛元老
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 1436
精华 361
积分 33674
帖子 14491
威望 19025 点
阅读权限 50
注册 2007-5-11
状态 离线
发表于 2008-2-27 11:40  资料 个人空间 短消息 
回应刘学敏先生

回应刘学敏先生

首先,我要感谢刘学敏先生那么仔细、认真读我的小文,刘先生这篇评论和他多次在早报发表的文章,都流露一股鲜明的人文关怀之情,这点,我相信自己和刘先生是一致的。
再者,我要感谢刘先生的评论以及随笔南洋网给我一个机会来把我的想法与疑虑说得更清楚,也是对刘文及随笔南洋网友的相关文章的回应。
我承认,灵魂语言与工具语言这两个概念还不是十分严谨,但不是全无意义,如果表述得不够完善,大家可以动动脑筋,使它表述得更严谨、更完善。
不知道大家同意不同意,一个人总要有自己的精神家园,而人在精神家园就得有一个跟自己的心灵相通的语言(这里用的是广义,它包括口语、文字),这就是灵魂语言。
一个人能不能同时拥有两种灵魂语言呢?我不敢肯定,但相信不少精通双语甚至三四种语言的人,总是以其中一种作为他在精神家园中通行无阻的语言。这种语言可以是自己民族的语言,也可以是非本民族的语言(在美国这样的例子很多)。
这里举一个当代世界级的大作家米兰•昆德拉为例,他的名著《生命中不能承受的轻》被认为是当代最杰出的小说之一。1929年出生的昆德拉是捷克人,前半辈子在捷克度过,上世纪80年代初才入了法国国籍,并开始用法语写作,也出了好作品。
再举一个亚洲的例子,印度大诗人泰戈尔(1861-1941)就用英文写出非常优秀的诗歌、散文。精通英文的泰戈尔当然有自己的灵魂语言,它是不是英文呢?这值得研究。我知道的情况是,泰戈尔是真正的“双语精英”,他也用自己的母语:孟加拉语写了许多重要著作。
但是,米兰•昆德拉和泰戈尔的例子并不是普遍现象,我相信,以母语作为自己的灵魂语言是常态,也许我错了。
我对新加坡的现状之所以有疑虑,是因为我觉得,新加坡太过强调语言的功利性,这跟整个社会以功利主义挂帅是分不开的。做事讲功利无可厚非,但是把功利当作衡量一切的价值准绳,人就很容易变得唯利是图了。就拿学母语来说,我们身为华人学习华语(这里取的是广义,包括华文)是为了什么?很多新加坡华族家长搞不清这一点,老是强调学了华语将来可以到中国去赚钱。
我要问的是:难道是因为中国崛起才要学华语?中国不崛起就不需要学华语了?新加坡与马来亚半岛(现在叫西马半岛)百多年来的华文教育难道是因为中国崛起而办的吗?恰恰相反,中国那时被列强欺负,中国人被人侮辱,但是新马华人仍旧顽强地坚持华文教育事业。今天,马来西亚的华校非常明确地向学生灌输的观念是:华语是我们的灵魂语言,而不仅仅是赚钱的工具,可是新加坡呢?刘学敏先生那篇批评我的文章题目是《迷失在灵魂与工具之间》,我想,这句话用来形容新加坡一些华人对母语的态度倒是挺合适的。
我们的人文教育不足,人文关怀缺失,导致新一代新加坡人虽然通晓(甚至是精通)英文,但未必充分了解西方文化,也许他们只是知道西方文化的皮毛,而不晓得西方文化的精髓。吸收西方文化的精髓,当然是能充实与提升我们的灵魂,但是我还是觉得,在我们吸收西方文化的同时,如果丢弃了自己的民族文化,那是非常可惜和不智的。让我做个比喻:我们吃猪肉、牛肉、羊肉是为了吸收营养,增强体质,不是为了将自己变成猪牛羊。吸取西方文化不是为了洋化,正如吃羊肉不是为了变羊。
另外我想提的是,学西方文化不能全盘照收,更不能将西方的劣质文化当宝,可是现在有些新加坡人就是这样做的,遗憾的是,我看到有些中国人也这么做。他们不学青蛙游泳,却学青蛙叫。
(这则小文原打算投给早报言论版,但考虑再三,还是让别人的有关文章先发表,自己看看再说。因为随笔南洋网转贴了刘文,这倒让我有机会在这里先做回应,谢谢随笔南洋.)

本帖最近评分记录
木鱼桥   2008-3-1 00:20  威望  +5   精品文章
顶部
林子 (热带雨林)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
林中自悠然


UID 555
精华 38
积分 11097
帖子 5000
威望 6061 点
阅读权限 100
注册 2006-12-23
状态 离线
发表于 2008-2-27 11:42  资料 主页 个人空间 短消息 
只要精通,各种语言文字都能成为交流的工具,文化的载体,然而只有一种在心灵深处最挚爱的、最认同的语言才是自己的灵魂语言。

许多双语英校生把华文当作自己的灵魂语言,就是如此!

[ 本帖最后由 林子 于 2008-2-27 14:27 编辑 ]
顶部
五六六
注册会员
Rank: 2Rank: 2



UID 412
精华 1
积分 355
帖子 140
威望 174 点
阅读权限 5
注册 2006-12-10
状态 离线
发表于 2008-2-27 12:37  资料 文集 短消息 


QUOTE:
原帖由 韩山元 于 2008-2-27 11:40 发表
吸取西方文化不是为了洋化,正如吃羊肉不是为了变羊。

这话说的太有才了!
顶部
任我行
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3



UID 2091
精华 4
积分 1712
帖子 816
威望 896 点
阅读权限 10
注册 2007-7-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 15:46  资料 文集 短消息 
其实比较韩山元的回应,可以看到他和刘文之间的异同:

一致的部分:

(1)语言是文化的载体。
(2)一个人的人文素养来自对于语言和文化的掌握和吸收

不同的部分:

刘:
(1)语言同样具有工具和人文的功能,没有必要把一种定位是工具,另一种定位是灵魂
(2)吸收人文素养的载体不必只限于一种语言(就是韩和龙应台所谓的“灵魂语言”)
(3)吸收人文素养的语言未必是一个人所属的民族的语言(在一个移民社会,所谓的母语是动态的)
(4)西化不是洪水猛兽。现代化的历程避免不了西化。

韩:
(1)只能有一种灵魂语言
(2)灵魂语言是一个人所属的民族的语言,不应该是另外一个民族的语言(吸取西方文化不是为了洋化,正如吃羊肉不是为了变羊)
(3)西化不值得鼓励

其实进一步,为什么不探讨汉化的问题。中国不少的少数民族都逐渐汉化,取了汉人名字。五胡时代不少的少数民族不就这么做吗?

为什么看待少数民族的汉化感到理所当然,看到华人西化就批评成是“吃羊肉是为了变羊”?这是不是一种潜意识的种族优越感在作祟?




天地任我行

顶部
内山
超白金会员
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6


UID 9
精华 47
积分 21744
帖子 10499
威望 11148 点
阅读权限 50
注册 2006-10-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 17:16  资料 主页 个人空间 短消息 
任兄, 久违啦........, 别来无恙?




顶部
南天一怪
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 16427
精华 2
积分 618
帖子 239
威望 374 点
阅读权限 10
注册 2008-2-26
状态 离线
发表于 2008-2-27 17:47  资料 个人空间 短消息 
讨论得挺热闹的,大家继续呀。过一阵子,我再来整理一个总结贴。
顶部
韩山元
论坛元老
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 1436
精华 361
积分 33674
帖子 14491
威望 19025 点
阅读权限 50
注册 2007-5-11
状态 离线
发表于 2008-2-27 18:17  资料 个人空间 短消息 
回应任我行网友

您为我做的以下两点归纳都不符我的原意,您的归纳是:
(1)只能有一种灵魂语言
(2)灵魂语言是一个人所属的民族的语言,不应该是另外一个民族的语言。

这都不是我的话,我的原文是:
一个人能不能同时拥有两种灵魂语言呢?我不敢肯定,但相信不少精通双语甚至三四种语言的人,总是以其中一种作为他在精神家园中通行无阻的语言。这种语言可以是自己民族的语言,也可以是非本民族的语言(在美国这样的例子很多)。

让我再说一遍:我绝无反对向西方学习之意,但强调要学习别人的精华。学西方不是为了西化。如果有华人西化怎么办?由他去吧!人各有志,但是提倡和鼓吹西化,那是另一回事,我不赞成提倡和鼓吹西化。正如同性恋,我认为是个人的自由,但是如果是公开提倡和鼓吹同性恋,您赞成吗?

关于潜意识的民族优越感问题,其实相当复杂,我还没有成熟的看法。像泰国的华人泰化,印尼华人的被同化,就是一个值得研究的问题,不宜将问题简单化。我想,泰国华人的同化基本上是个自然的过程,而印尼华人是在政治压力下被同化的。美国的华人西化与新加坡华人西化,我认为由于两国国情不同,似乎不宜相提并论。新加坡是个华人占多数的国家,如果这个国家的华人(请注意,我指的是华人)放弃中华文化,全盘西化,那就成了国际笑话!
顶部
谷子地
高级会员
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4


UID 12776
精华 8
积分 2499
帖子 1132
威望 1346 点
阅读权限 20
注册 2008-1-9
状态 离线
发表于 2008-2-27 18:24  资料 文集 短消息 
回复 #7 五六六 的帖子

吃羊肉变不成羊, 学羊语却是可以装羊的.
顶部
任我行
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3



UID 2091
精华 4
积分 1712
帖子 816
威望 896 点
阅读权限 10
注册 2007-7-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 18:45  资料 文集 短消息 
我的归纳只能从韩先生原来的文字中来,至于您自己真正的意思我无法猜测。

我的归纳的两点的来源是:
韩:
(1)只能有一种灵魂语言
韩文:“一个人可以同时掌握很多种语言,但是总有一种是他们的灵魂语言,其余的只是工具。工具可以放弃,也可以更换”

(2)灵魂语言是一个人所属的民族的语言,不应该是另外一个民族的语言。
韩文: “那么对于华族子弟,就不能强调华文只是工具而已,不能仅仅当作赶搭中国经济快车的车票,应当让他们将华语华文当作自己的灵魂语言。”

您之后的帖子都承认说“一个人能不能同时拥有两种灵魂语言呢?我不敢肯定,但相信不少精通双语甚至三四种语言的人,总是以其中一种作为他在精神家园中通行无阻的语言。”

精通两种或以上的人是否有多过一种两种语言,你自己都不肯定。你的相信就是我归纳的“一个人不管掌握多少种语言,只能 “以其中一种作为他在精神家园中通行无阻的语言”

我的归纳错在那里?

至于您是否赞成西化,那是你的自由。可是不要忘记,五四以来多少优秀的中华知识分子鼓吹“全盘西化”,韩先生当然可以不同意他们的想法。但是把“全盘西化”等同于“将西方的劣质文化当宝”,等同于“放弃中华文化”,也是一种观念的混淆。

一个人要不要西化,西化到什么程度,我认为是个人的选择。和新加坡是华人占多数还是少数没有关系。我有个同学自认是大汉法西斯主义,那是他的自由。我也有朋友一句华语不会也不觉得遗憾,那也是他的选择。

我的立场是 - 个人的选择,不由得其他人来说三道四。




天地任我行

顶部
韩山元
论坛元老
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 1436
精华 361
积分 33674
帖子 14491
威望 19025 点
阅读权限 50
注册 2007-5-11
状态 离线
发表于 2008-2-27 19:08  资料 个人空间 短消息 
各自表述可也

我觉得这样的讨论很好,大家求同存异。
您的归纳有对的,但也有不准确的,请再读我的原文。
您说:精通两种或以上的人是否有多过一种两种语言,你自己都不肯定。你的相信就是我归纳的“一个人不管掌握多少种语言,只能 “以其中一种作为他在精神家园中通行无阻的语言”

对不起,“只能”二字是您加的。我没有说只能呀。让我再说一遍,一个人可以选择本民族的语言作为灵魂语言,但也可以选择本民族以外的语言作为灵魂语言。

[ 本帖最后由 韩山元 于 2008-2-27 19:09 编辑 ]
顶部
任我行
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3



UID 2091
精华 4
积分 1712
帖子 816
威望 896 点
阅读权限 10
注册 2007-7-16
状态 离线
发表于 2008-2-27 21:17  资料 文集 短消息 
只能,只有和there is always one

这样吧,把韩的文字翻译成英文:

“一个人可以同时掌握很多种语言,但是总有一种是他们的灵魂语言,其余的只是工具。工具可以放弃,也可以更换”

“An individual may be proficient in several languages, but there is always one language that touches the soul of the individual.  Others are just tools, that can be abandoned or changed."

这样子理解,there is always one - 我的理解是 “只能”。或者 “只有”,或者 “只存在”。

本来没想要在这里和韩先生吹毛求疵,但既然韩先生坚持我理解错误,我只好把我的理解原原本本的解释出来。

既然说开了,那继续讨论韩文中矛盾的地方。

原文中,韩说:“我总觉得新加坡一直存在着人文精神危机,因为很多人只有工具语言而没有灵魂语言。新加坡的文化氛围并没有让人觉得灵魂语言是必不可少的,没有灵魂语言的人照样可以养尊处优,生活写意。”

意思 - 很多人没有灵魂语言。

然后另一个帖子说: “不知道大家同意不同意,一个人总要有自己的精神家园,而人在精神家园就得有一个跟自己的心灵相通的语言(这里用的是广义,它包括口语、文字),这就是灵魂语言。”

那就是说 - 每一个人都有灵魂语言。

看来这个灵魂语言越来越难以捉摸了。一下子是很多人没有,一下子又是每个人都有。

[ 本帖最后由 任我行 于 2008-2-27 21:31 编辑 ]




天地任我行

顶部
灌水二郎
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 16272
精华 1
积分 509
帖子 241
威望 267 点
阅读权限 10
注册 2008-2-24
状态 离线
发表于 2008-2-27 21:38  资料 文集 短消息 


QUOTE:
原帖由 任我行 于 2008-2-27 21:17 发表
这样吧,把韩的文字翻译成英文:

“一个人可以同时掌握很多种语言,但是总有一种是他们的灵魂语言,其余的只是工具。工具可以放弃,也可以更换”

“An individual may be proficiient in several languag ...

条理挺分明的。

就是不知道为什么任我行兄放着韩先生用中文写的原文不去理解,反而还要翻译成英文再去理解原文的含义?地球人都知道,最接近作者本意的就是原典,而不是翻译后的文献,除非是原典已经失传了。打个比较阴损的比方,莫非任我行兄弟在西湖底下的梅庄地牢里困得久了,连黑木崖上日月神教祖传的内功心法都听不懂了,还得劳烦岳不群翻译成华山派口诀,再去揣测神教无上玄功究竟是什么含义不成?

[ 本帖最后由 灌水二朗 于 2008-2-27 21:42 编辑 ]
顶部
老妖精
禁止发言




UID 15676
精华 0
积分 56
帖子 28
威望 28 点
阅读权限 1
注册 2008-2-17
状态 离线
发表于 2008-2-27 21:52  资料 短消息 


QUOTE:
原帖由 灌水二朗 于 2008-2-27 21:38 发表

条理挺分明的。

就是不知道为什么任我行兄放着韩先生用中文写的原文不去理解,反而还要翻译成英文再去理解原文的含义?地球人都知道,最接近作者本意的就是原典,而不是翻译后的文献,除非是原典已经失传了。打个比较阴损的比方,莫非任我行兄弟在西湖底下的梅庄地牢里困得久了,连黑木崖上日月神教祖传的内功心法都听不懂了,还得劳烦岳不群翻译成华山派口诀,再去揣测神教无上玄功究竟是什么含义不成?
...

路见不平,拔刀相助,自古英雄救美女,而今老妖精舍身护才子。

回灌水儿郎,别那么冒昧,也别那么说话,译成英文没有什么不妥,只要是没有纰漏的真理,那么,放之四海而皆准!
顶部
灌水二郎
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 16272
精华 1
积分 509
帖子 241
威望 267 点
阅读权限 10
注册 2008-2-24
状态 离线
发表于 2008-2-27 22:19  资料 文集 短消息 


QUOTE:
原帖由 老妖精 于 2008-2-27 21:52 发表


路见不平,拔刀相助,自古英雄救美女,而今老妖精舍身护才子。

回灌水儿郎,别那么冒昧,也别那么说话,译成英文没有什么不妥,只要是没有纰漏的真理,那么,放之四海而皆准!

老妖精,你好呀。

我不是儿郎,是二朗。

嘿嘿,这个地球的学术界都知道,要研究一门学问,如果要认真,而不是打马虎眼,那么一定要设法找第一手资料来研究,如果有原典,就尽可能找原典。所以,真正有道行的基督教神学家,一定要掌握希腊文和拉丁文,因为基督教(包含新教、天主教和东正教)现存的最早的圣经,就是《七十子希腊文本圣经》。至于要掌握拉丁文,主要是天主教的神学家,因为有不少经院哲学是以拉丁文写的。如果一个神学家明明懂得希腊文和拉丁文,却放着原典不看,而去看那些被翻译了再翻译的英文、中文、韩文圣经,不是很奇怪吗?
顶部
南天一怪
中级会员
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 16427
精华 2
积分 618
帖子 239
威望 374 点
阅读权限 10
注册 2008-2-26
状态 离线
发表于 2008-2-27 22:40  资料 个人空间 短消息 
欢迎老妖精和灌水二朗两位新手上路的网友,请大家继续讨论,言辞可以犀利,但切忌指名道姓的人身攻击。
顶部
老妖精
禁止发言




UID 15676
精华 0
积分 56
帖子 28
威望 28 点
阅读权限 1
注册 2008-2-17
状态 离线
发表于 2008-2-27 22:40  资料 短消息 
老妖精的迷惑!

韩先生好!

我与您有一面之缘,私下很敬佩先生的精彩,也敬佩先生的才学,不过,有几个地方向老师讨教:

1.关于灵魂语言和工具语言的问题

我们不时听说,某某语言是某某民族的灵魂,之所以那么说,只因为那种语言凝聚了那个民族的文化和历史,没有了该语言,那么,这个民族就不够生动,不够感人,不够传神。或者说,后人无从了解这个民族的起源、迁徙、发展以及相关的资料。

但是,我反对某种语言对于个人的影响力。对于一个个体来说,语言都只是交际工具,不存在灵魂语言,比如说,一个正常人本来以华语作为主要的交际手段,一个意外的事故,他突然失语了,那么,他很长一段时间没有交际语言,请问,他有没有灵魂语言?

后来,这个失语的人学会了手语,并用来交际,此外,还用用图画,符号进行交际,那么哪一样是他的灵魂语言?

先生说,通常情况下,灵魂语言是母语。不瞒先生说,我的母语是马来话,父语是福建话,可怜的我,自小学习爸爸语。我的身上流淌华人的血液,结果,我学了华语,可是,上学工作要说英语,天啊,我究竟是不是行尸走肉的死魂灵?

2.关于人文缺失的问题

我能感受先生恨铁不成钢的心情,也能体会先生爱国之情,不过,文化缺失的问题是一个全球化的现象,不只是新加坡的遗憾,而是世界的遗憾,你看那中国,那个拥有几千年文明历史的国度,如今遗失了多少传统节日与文化习俗?又有多少价值观能传承给下一代?

正因为如此,我们才看到文化遗产的保护的出现,任何一个国家都意识到这个棘手的问题并面对着如何妥善解决这个问题。如若不然,文化遗产在阳光的照耀下发扬光大,岂不是皆大欢喜?

站在这个角度,妖精我希望先生敞开胸怀,乐观向上,并相信:我们这个多元文化的国家,各民族的文化遗产正在回归,人文精神正在弘扬。

[ 本帖最后由 老妖精 于 2008-2-27 22:42 编辑 ]
顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2018-11-16 11:49

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.065099 second(s), 8 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver