Board logo

标题: [原创] 早期银行扑满上的爪夷文银行名称 [打印本页]

作者: 苏杭    时间: 2018-6-19 13:22     标题: 早期银行扑满上的爪夷文银行名称

我收藏的早期〔60、70年代〕新马一带的银行扑满,大都铸有银行的中、英文名称,有的还加了另一种语文,由於它的〝豆芽字〞看起来有点像印度文〔淡米尔文〕,因此一般以为是银行的印度文名称。

严桂思著《香港银行钱罂与储蓄文化》一书,在介绍他收藏的三个马来西银行的扑满〔一个母鸡、一个小狗,和一个老虎扑满〕时就提到,〝〔在这些扑满〕的左边〔或左侧〕,铸有银行的中文名称「马来西银行有限公司」和印〔度〕文名称,右边〔或右侧〕铸有银行的英文名称「MALAYA BANKING LIMITED」。〞〔见第93及94页〕

最近我写了一篇关於我收藏的早期马来亚银行的一个弥勒佛扑满,内容提及它背部铸有这三种不同语文的银行名称。

一个网友提出他的疑问:〝为什么马来亚银行没有马来文名称?〞而且暗示这个扑满上的文字很可能是爪夷文〔JAWI〕,因为〝早期流行的马来文是爪夷文〞。

言之有理。为什么我没想到是爪夷文呢?他的一言点醒了我。我和严先生是否犯了同样的毛病:望文生义,想当然耳?

当然最直接的办法是找个懂得爪夷文的人求证。但去哪里找这个懂得爪夷文的人呢?

我只好自己寻找资料了。

我在新加坡National heritage Board的官方网上的「National Collection」,找到了华侨银行的一个红色书本形状的扑满。

我对它感兴趣,因为我知道它的〝书底〞也有一行这种〝豆芽文〞,可惜他们对这一行字并沒有多作解释,反倒提及它是模仿毛泽东的小「红书」而制作的一个扑满。

这完全是牽强附会的。

这种书本造型的扑满早在40、50年代的西方已很流行,文化大革命则发生在60、70年代,而且这个华侨银行的书本扑满,除了红色的之外,还有灰色和青色的。

由於找不到满意的答案,我便自己做一个简单的〝比照〞:我先上网找到了一个爪夷文的字母表,然后与我收藏的马来亚银行与华侨银行的扑满上的〝豆芽字〞作逐一比较,结果发现它们与表上的爪夷文字母有许多相吻合的地方,因此我几乎可以肯定,这是银行的爪夷文〔马来文〕名称。当然如果能找到一个懂得爪夷文的人作最后的证实,那就更加理想了。

附图1:马来亚银行的母鸡扑满

附图2:华侨银行的书本扑满

〔注意这两个扑满上的爪夷文字〕

[ 本帖最后由 苏杭 于 2018-6-20 11:36 编辑 ]

图片附件: malayan banking hen2.png (2018-6-19 13:22, 204.05 K) / 该附件被下载次数 105
http://www.sgwritings.com/bbs/attachment.php?aid=72226



图片附件: ocbc book2.png (2018-6-19 13:22, 201.43 K) / 该附件被下载次数 119
http://www.sgwritings.com/bbs/attachment.php?aid=72227


作者: 友赏来了    时间: 2018-6-22 00:49

[fly] [/fly]
作者: 苏杭    时间: 2018-6-22 10:12



QUOTE:
原帖由 友赏来了 于 2018-6-22 00:49 发表
  

此文是你促成的,感谢。 :handshake
作者: 友赏来了    时间: 2018-6-22 17:04



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2018-6-22 10:12 发表

此文是你促成的,感谢。

建议您向有关部门查询。

作者: 苏杭    时间: 2018-6-22 21:44



QUOTE:
原帖由 友赏来了 于 2018-6-22 17:04 发表


建议您向有关部门查询。

谢谢你的建议,或许可以向有关银行查询。
作者: 友赏来了    时间: 2018-6-23 19:41



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2018-6-22 21:44 发表

谢谢你的建议,或许可以向有关银行查询。

[fly]
[/fly]
作者: 苏杭    时间: 2020-6-7 21:57

最近,通过儿子向他的一个懂得爪夷文的马来朋友求证,肯定这些扑满上的〝豆芽字〞确实是爪夷文。

谢谢友赏来了网友的提醒。




欢迎光临 随笔南洋网 (http://www.sgwritings.com/bbs/) Powered by Discuz! 5.0.0