Board logo

标题: 计算机与某种管乐器 [打印本页]

作者: 水滴    时间: 2018-1-2 10:47     标题: 计算机与某种管乐器

计算机与某种管乐器

计算机与管乐器是两种不同器材,可是有一回上网浏览不同计算机价格时,发现好几款计算机都与某种管乐器名(tubatrumpet)并列。

计算机与管乐器根本是没有关系,为何扯在一块,还好该网站还有中文版本,一看马上明白了。

原来是某型号计算机有不同的大小,大型的翻译成 Large,有一些则翻译成 Tuba(大号),小号的翻译成 Trumpet

作者: 苏杭    时间: 2018-1-2 11:24



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-2 10:47 发表
计算机与某种管乐器计算机与管乐器是两种不同器材,可是有一回上网浏览不同计算机价格时,发现好几款计算机都与某种管乐器名(tuba 或 trumpet)并列。

计算机与管乐器根本是没有关系,为何扯在一块,还好该 ...

有趣的〝联想〞〔很巧,〝联想〞也是中国著名的电脑制造商〕,将大型的计算机称为〝Tuba〞〔大号〕,小型的计算机称为〝Trumpet〞〔小号〕。


但如果将〝大号〞与〝小号〞与上厕所〝联想〞,就有点〝不雅〞了。

[ 本帖最后由 苏杭 于 2018-1-2 13:50 编辑 ]
作者: 水滴    时间: 2018-1-2 14:02     标题: 回复 #2 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2-1-2018 11:24 发表
有趣的〝联想〞〔很巧,〝联想〞也是中国著名的电脑制造商〕,将大型的计算机称为〝Tuba〞〔大号〕,小型的计算机称为〝Trumpet〞〔小号〕。

但如果将〝大号〞与〝小号〞与上厕所〝联想〞,就有点〝不雅〞了。 ...

您对翻译素有研究,考一考你网购里的 women‘s money 又联想到什么?

作者: 苏杭    时间: 2018-1-2 15:46



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-2 14:02 发表

您对翻译素有研究,考一考你网购里的 women‘s money 又联想到什么?

不知道,应该很有趣,说来听听。
作者: 水滴    时间: 2018-1-2 15:53     标题: 回复 #4 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2-1-2018 15:46 发表
不知道,应该很有趣,说来听听。

别太快放弃。

提示:女儿在选购袜子时候看到的,也是要找网站的中文版本,才明白的。

作者: 苏杭    时间: 2018-1-2 18:29



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-2 15:53 发表

别太快放弃。

提示:女儿在选购袜子时候看到的,也是要找网站的中文版本,才明白的。

那就让我尝试猜一猜吧,会不会是指女性「AMANI」牌子的袜子?
作者: 水滴    时间: 2018-1-2 18:52     标题: 回复 #6 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2-1-2018 18:29 发表

那就让我尝试猜一猜吧,会不会是指女性「AMANI」牌子的袜子?

很普通,没有特别的牌子。

来自与计算机同样的网站。

其他的网友也可以猜猜看。

作者: 苏杭    时间: 2018-1-2 19:21



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-2 18:52 发表

很普通,没有特别的牌子。

来自与计算机同样的网站。

其他的网友也可以猜猜看。

找到了,原来是「女款」袜子,哈哈!
作者: 水滴    时间: 2018-1-2 20:27     标题: 回复 #8 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 2-1-2018 19:21 发表
找到了,原来是「女款」袜子,哈哈!

答对了,他们就是直译,才会有这样的结果。

作者: 友赏来了    时间: 2018-1-2 21:32

[fly]                 [/fly]
作者: 苏杭    时间: 2018-1-3 09:34



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-2 20:27 发表

答对了,他们就是直译,才会有这样的结果。

这样的〝直译〞也太扯了吧。
作者: 水滴    时间: 2018-1-3 10:08     标题: 回复 #11 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 3-1-2018 09:34 发表
这样的〝直译〞也太扯了吧。

有时间慢慢找,可能还有更出人意料的翻译。

作者: 苏杭    时间: 2018-1-3 10:49



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-3 10:08 发表

有时间慢慢找,可能还有更出人意料的翻译。  

其实,这样的翻译是不足为训的,而且会贻笑大方。
作者: 水滴    时间: 2018-1-4 09:50     标题: 回复 #13 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 3-1-2018 10:49 发表
其实,这样的翻译是不足为训的,而且会贻笑大方。

不能作教材,只能当作茶余饭后的话题。

作者: 苏杭    时间: 2018-1-4 11:17



QUOTE:
原帖由 水滴 于 2018-1-4 09:50 发表

不能作教材,只能当作茶余饭后的话题。

同意,但这些例子都是〝不良示范〞,少犯〔这种错误〕为妙。
作者: 水滴    时间: 2018-1-4 14:24     标题: 回复 #15 苏杭 的帖子



QUOTE:
原帖由 苏杭 于 4-1-2018 11:17 发表
同意,但这些例子都是〝不良示范〞,少犯〔这种错误〕为妙。

同意。





欢迎光临 随笔南洋网 (http://www.sgwritings.com/bbs/) Powered by Discuz! 5.0.0