Board logo

标题: [原创] 旧脚扣间的意思不是旧监狱 [打印本页]

作者: 林斯戈    时间: 2010-9-17 16:03     标题: 旧脚扣间的意思不是旧监狱

俗称就脚扣间的勿拉士巴沙路经常为解释为旧监狱,因为本地第一间监狱就在那里,其实旧脚扣间是指以前的脚扣所,一个真正口上脚镣的地方而不是监狱,两者最大的差别是监狱的囚犯未必会扣上脚扣,而脚扣所的囚犯大多数都扣上脚扣,从囚犯的管理制度着手就会更容易理解原委。

以前的囚犯完成三分二以上的刑期之后,有些可以获得假释外出或在指定的场所工作。囚犯分成六个等级,第一级的囚犯可以获得外出证(Ticket of Leave),他们可以自由在外工作和居住,当时有些囚犯当洋人的仆人,不过他们每个月必须回到监狱报到,同时向监狱官报告自己的住所。第二级的囚犯可以受委为政府部门工作,他们通常当狱卒,医院和政府部门的杂役,印象中70年代在医院和政府部门看到类似的杂役或跑腿的人,据说有部分是囚犯,希望会有更多的确证。第三级的囚犯都被送去筑路造砖等工作,这是我们最熟悉的一类,这三类囚犯是不需要上脚扣的。

第四等是第五等的提升,他们必须扣上轻型脚扣,第五等则必须扣上重型脚扣,只有带上脚扣他们才允许工作,第六等是最危险的囚犯,他们不允许工作,

当时的监狱是开放或半开方式,跟贴切的说法是囚犯村,外人可以看见与内的井。无需带上脚扣的囚犯都外出工作,监狱只剩下一群扣上脚扣的囚犯在那里活动,这是很瞩目的画面,所以很自然的就将它称为脚扣间,所以脚扣间指的是扣上脚扣的地方,而不是我们以为的监牢的意思。

最初这是个临时监狱,是以木板亚答叶所建成,后来建成的监狱其实使用不是很久就在1878年被弃置,直到1910年成为马来自愿军的总部,美芝路的自愿军总部在1939年落成,之后就迁离这个旧监狱。
作者: 友赏来了    时间: 2010-9-17 22:01

坐监牢,也叫蹲牢房。

我猜测‘脚扣间’的‘扣’字,在闽南语里应读成ku 第二声,也就是‘蹲’的意思,所以‘脚扣间’就是‘脚蹲着的房间’,也就是监牢。

作者: 林斯戈    时间: 2010-9-18 23:20     标题: 回复 #2 Limyewsung 的帖子

看你的形容词好向字形容茅房

我想你的思绪被扣和拘搞乱, 两者的意义和发音都不一样 。如果你认为正确的发音对你有帮助 :funk: ,其实你可因看英文报:funk: ,英语会给你一个更精确的发音:funk: ,但完全不知所云的意义:funk: ,anyway,ku也好kao也好:funk: ,不要进去最好:funk: 。
作者: 友赏来了    时间: 2010-9-18 23:57

[fly] [/fly]
作者: 本空    时间: 2010-12-12 00:25

闽南“脚扣间”应该是“铐箍间”。。就是牢房的意思。。




欢迎光临 随笔南洋网 (http://www.sgwritings.com/bbs/) Powered by Discuz! 5.0.0