随笔南洋网


« 2022-8-11  
 
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   



搜索文集




在线用户: 0

0 位会员, 0 位游客

2022-8-10   苏杭的翻译020 - 出世与灾难 - 一个真实的故事

英国作家罗道(ROALD DAHL) 写过许多脍炙人口的儿童故事,广为儿童所喜爱。他写的离奇小说也同样出色,曾被改篇搬上电视荧光屏。企鹅出版社将它们结集成书出版,称为《离奇小说全集》(Completely Unexpected Tales),由两册书合集而成,一册为《离奇小说》(Tales Of The Unexpected),另一册为《更多离奇小说》(More Tales Of The Unexpected),前者收16篇离奇小说,后者9篇离奇小说,合共25篇离奇小说。

我翻译的第一篇罗道的离奇小说於11.03.2008在《随笔南洋》发表,最后一篇发表於11.07.2011,也就是说,在这三年四个月里,我将罗道的25篇离奇小说全部译完和发表,对於自己的这份坚持,颇感意外,只能说罗道的离奇小说,深深吸引我,欲罢不能。

我在这里特别选出其中比较有趣的五篇与大家分享。这是第一篇,写的是有关希特勒出生的故事,我不知道内容是否属实,但罗道却说这是一个真实的故事。

出世与灾难 - 一个真实的故事

作者: ...

2022-8-10 09:22 - 苏杭 - 97 查看 - 2 评论

2022-8-5   苏杭的翻译019 - 神经系统演变概况(下)

5。又过了一段长的时间。你现在可以用你的耳垂状的鳍自己爬出水面到河岸或海边。你甚至可以在水面上呼吸一会,因为你有了类似肺的器官。但重力给你造成很大的挑战,因为你的身体在水中漂浮时效果最好。恭喜!你是一条〝提塔利克鱼〞〔被认为是鱼类及兩生类之间的物种〕。

2022-8-5 21:38 - 苏杭 - 318 查看 - 6 评论

2022-8-4   苏杭的翻译018 - 神经系统演变概况(上)

向荷塘先生看齐,最近宅在家翻译一些与医疗有关的文章,这是其中一篇比较有趣的。

题目:神经系统演变概况

作者:黛安•雅各思〔加拿大籍物理治疗师〕

译者:苏杭

译文发表于《随笔南洋》「文学天地」2020-5-15 12:37

1。你是单细胞生物。你主宰地球数十亿年。你可以通过你的细胞膜做任何事,它是你和非你之间的唯一间隔。你没有神经系统,你也不需要一个!凡事由你的细胞膜去做。它里面有〝感觉〞毛孔,帮你感受周围的环境。你的细胞膜帮你移动,去寻找食物,避开任何排斥你的东西,有如现代的变形虫。你将食物包围起来吞〝吃〞- 是的,通过你的细胞膜打开然后又关起来。你的细胞膜有〝排除〞的毛孔,帮你排出新陈代谢的废物。恭喜!你已经发明了生命献给你的所有流程:新陈代谢,排泄,敏感,运动,呼吸,成长和生殖 - 避开〝能趋疲〞〔Entropy〕〔无秩序或不可预测状态〕,以一个细胞分裂成两个新的细胞,是最酷的把戏!

...

2022-8-4 09:37 - 苏杭 - 404 查看 - 11 评论

2022-7-20   苏杭的翻译017 - 网上益友〔3〕

新冠疫情阻断期间,居家无聊,重读以前翻译的《西洋幽默语录》,发现有一则乔治阿德〔ADE,George,1866-1944,美国幽默作家、剧作家〕的语录,我是这样翻译的:

Anybody can win, unless there happens to be a second entry。

任何人都可赢,除非刚巧有第二次机会。

水滴网友建议〔原帖由水滴于2014-6-19发表〕:

如果翻译成:

任何人都可赢,除非有第二个参赛者。

是否更恰当?

我回答:这样翻译或许太直接了。

而且有了第二个参赛者,不一定可赢。〔包赢的是:只有一个参赛者!〕

我不知道当时我是怎么想的,现在觉得我的翻译是错的,水滴网友的翻译应该是比较可以接受的,因为我上网找到这个资料,原来乔治阿德提的是这件事:

In reading Ade's Autobiography and Biography, it would seem to me that he was referring to the fact that he applied to the County for a scholarship for a college education。 He h ...

2022-7-20 09:46 - 苏杭 - 796 查看 - 1 评论

2022-7-19   苏杭的翻译016 - 网上益友(2)

我在上一篇「网上益友」写道,我喜欢翻译,有许多作品发表在《随笔南洋》,读者的积极反应,给我很大的满足与鼔励。有时,读者会针对我翻译的一些句子提出意见,让我获益匪浅,真的十分感激,我称他们为网上益友。

这是另外的一个例子。

A friend that ain’t in need is a friend indeed。不必共患难的朋友才是真正的朋友。

有一个网友评说,我的这句译文不知所云,他尝试改译为: 〝对友无所求的人才能成为挚友〞。

以下是我的答复:

这位网友肯花时间读我翻译的西洋幽默语录并提出意见,这里我先谢了。没错,我翻译的这句西洋语录是有改进的空间。希望我抛出的〝砖〞可以引来更多的〝玉〞。

这一句是由西方谚语〝A friend in need is a friend indeed〞〔〝患难见真情〞或〝患难之交才是真正的朋友〞〕改过来的。

刚巧《联合早报》上有人讨论它们,可作为参考:

西方谚语中有这样一句:A friend in need is a friend indeed。这 ...

2022-7-19 09:31 - 苏杭 - 814 查看 - 0 评论

2022-7-18   苏杭的翻译015 - 网上益友(1)

我喜欢翻译,有许多翻译作品发表在《随笔南洋》,读者的积极反应,给我很大的满足与鼔励。

有时,读者会针对我翻译的一些句子提出意见,让我获益匪浅,真的十分感激,我称他们为网上益友。

以下是一个最好的例子。

一个网友对我翻译的英国作家罗道〔Roald Dahl〕的离奇小说《女房东》中的一段话,觉得有些费解:

〝韦柏先生,我在被单之间放了一个水瓶,让空气流通。放个热水瓶在一个被单清洁的陌生床上,是多么的舒服,你同意吗?你可以随时打开热气,如果你感到冷的话。〞

我告诉她原文是:〝I've put a water-bottle between the sheets, Mr. Weaver。 It's such a comfort to have a hot water-bottle in a strange bed with clean sheets, don't you agree? And you may light the gas fire, if you feel chilly。 〞

她建议改为:〝我用热水瓶把床单熨得暖暖的,韦柏先生。在一张铺着干净床单的陌生床上抱着暖瓶睡觉,多舒服啊, ...

2022-7-18 11:49 - 苏杭 - 851 查看 - 0 评论

2022-7-14   苏杭的翻译014 - 马友友与梅丽·史翠普

儿子在「脸书」上转载了一个马友友和梅丽·史翠普〔Meryl Streep〕这两位当代伟大的表演艺术家合作表演的视频 - 由梅丽·史翠普朗诵诗歌:王维的《鹿柴》和玛莎·葛兰姆的《致艾妮丝·狄米尔的一封信》〔Martha Graham’s  《A Letter to Agnes De Mille》〕,马友友大提琴伴奏〔George Crumb的 《Sonata for Solo Cello》〕。

先谈《鹿柴》这首诗:

鹿柴

空山不见人,
There seems to be no-one on the empty mountain

但闻人语响。
And yet I think I hear a voice

返景入深林,
Where sunlight entering a grove

复照青苔上。
Shines back to me from the green moss

英文翻译采用的是1929年Witter Bynner 和 Kiang Kang-hu 的合译版本。它是唐朝诗人王维创作的。王维是诗人、画家,兼音乐家。这首诗正体现出诗、画、乐的结合。他以音乐家对声的感悟,画家对光的把握,诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬间特有 ...

2022-7-14 12:46 - 苏杭 - 1033 查看 - 7 评论

2022-7-12   为《苏杭的翻译》讲几句话

承蒙网友荷塘先生的邀请,要我过来这里玩玩。

他告诉我,这里的人气旺。我观察了好几天,觉得他说的没错,这里的人气,真的很旺。

但我也观察到,这里的人气旺与荷塘先生有关,读者们是冲着他而来的,是他的文章造成这里的人气旺的。

我答应他的邀请,将一些过去分散在各不同版位发表过的翻译文章转来这里,或许是爱屋及乌的关系吧,它们同样受到读者们的欢迎。

我觉得我是沾光了,谢谢荷塘先生。

我不知道我有多少篇翻译文章,可以转载过来这里,不过有一点可以肯定,如果达到50篇,我会将这些文章制作成一本电子书,书名就叫做《苏杭的翻译》。

所以,我不只来这里玩玩,我还玩真的呢。

2022-7-12 10:32 - 苏杭 - 1118 查看 - 4 评论

2022-7-11   苏杭的翻译013 - 比比尔•盖茨有钱的人

有人问世界首富比尔•盖茨,〝这个世界有没有人比你有钱?

比尔•盖茨回答,〝有,有一个人比我有钱。〞

然后,他开始讲故事。

〝事情发生在我还不富有和出名时。〞

〝当时我在纽约机场,看到一个卖报贩。〞

〝我想买一份报纸,但发觉我口袋里的零钱不夠。我於是打消买报的念买,将报纸还给报贩。〞

〝我告诉他我的零钱不夠。报贩说,〝我免费送你。〞在他坚持下,我拿了报纸。〞

〝无独有偶,两、三个月后,我又回到同一个机场,我的零钱又不夠买份报纸。报贩又要免费送我报纸。我拒绝,因为我今天也没带足够的零钱。他说,〝你拿去,我从赚的利润与你分享,我并沒亏。〞我於是又拿了他的报纸。〞

〝19年之后,我成名了,成为家喻户晓的人。突然间我想起了这个报贩。我开始寻找他,约一个半月的寻找,我终於找到了他。〞

〝我问他,〝你知道我是谁吗?〞他说,〝知道,你是比尔•盖茨。〞〞

〝我又问他,〝 ...

2022-7-11 09:54 - 苏杭 - 1168 查看 - 2 评论

2022-7-8   苏杭的翻译012 - 孔雀与乌鸦谁快乐?

有一只乌鸦住在乡下,对於自己的生活,非常满足。

但有一天,他看到了一只天鵝。

他心想:〝这只天鵝那么白,而我又那么黑,他一定是世界上最快乐的鸟。〞

他向天鹅表达他的意思。

天鹅说:〝我起初也这么认为,我是这里最快乐的鸟,直到我看到了一只鹦鹉,他有两种颜色。我现在觉得鹦鹉才是造物中最快乐的鸟。〞

乌鸦於是去找鹦鹉。

鹦鹉说:〝我一直过着非常快乐的日子,直到我看到了一只孔雀。我只有两种颜色,但孔雀却有多种颜色。〞

乌鸦於是去造访动物园里的一只孔雀,看到数百人聚在一起看他。

乌鸦说:〝亲爱的孔雀,你那么美丽,每天有成千上万的人来看你。当他们看到我时,连望也不望我一眼。我觉得你是地球上最快乐的鸟。〞

孔雀说:〝我一直以为我是地球上最美、最快乐的鸟,但因为我的美丽,我被困在这个动物园里。我仔细地观察了这个动物园,我知道乌鸦是唯一没被关在笼里的鸟,因此,在过去的几天里,我一直在想 ...

2022-7-8 09:51 - 苏杭 - 1272 查看 - 3 评论

2022-7-5   苏杭的翻译011 - 克里斯多弗•希钦斯的语录

克里斯多弗•希钦斯〔Christopher Hitchens〕〔1949 - 2001〕,是本世纪著名的无神论者。以下是他的七则常被引用的语录:

1. Take the risk of thinking for yourself, much more happiness, truth, beauty, and wisdom will come to you that way.
敢於冒独立思考之险,更多的幸福、真理、美丽和智慧,必将接踵而至。

2. That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.
那些没有证据的断言,无须证据即可屏弃之。

3. Human decency is not derived from religion. It precedes it.
人的尊严不是来自宗教的,是早在它之前就有的。

4. Gullibility and credulity are considered undesirable qualities in every department of human life -- except religion.
轻信与盲从,对人的生命,从任何一个角度而言,都是不好的 -  但宗教除外。

5. The only position that leaves me with no cognitiv ...

2022-7-5 13:29 - 苏杭 - 1408 查看 - 0 评论

2022-7-1   苏杭的翻译10 - 野生灰狼如何改变河流

在网上被一个题为『野生灰狼如何改变河流』的视频所吸引,觉得内容很有趣,便将它翻译成中文〔其中有一小部分参考其他资料加以补充〕。这个将野生灰狼引进黄石公园的故事,到底是一件好事还是坏事,见仁见智。你认为呢?

过去半个世纪最令人兴奋的科学发现之一就是广泛的〝营养级联〞的发现。简单来说,〝营养级联〞指的是一种由捕食者产生,并沿着食物链向下传播所产生的作用和相互的影响。最典型的例子是1995年重新引入野生灰狼於美国黄石国家公园所发生的事。

现在我们都知道野生灰狼吃掉各种动物,但也许我们不知道的是,它们给其他许多动物带来了生机。在野生灰狼出现之前,已经有70年了,马鹿的数量因为没有其他动物猎杀它们,它们在黄石公园大量繁殖。尽管人类努力控制它们,但它们还是将大部分的植被化整为零,几乎将所有草地和树木都吃光。

但一旦野生灰狼来了,尽管数量很少,它们开始产生显著的效果。首先,当然,它们杀死了一 ...

2022-7-1 10:51 - 苏杭 - 1520 查看 - 1 评论

2022-6-27   苏杭的翻译09 - 随笔南洋网上了海峡时报版面

2010年9月6日

移民的网站扩展到网外

被总理於国庆大会上提名的流行网站设立中华文化协会


在一九九九年,一位上海出生的中国人,开始把他作为一个新移民,在新加坡的生活想法写下来。

七年之后,由於越来越多人对他的写作感兴趣,受到鼓舞,李叶明先生设立了一个网站,提供博客和论坛,以及每周的文化活动讯息,让他们可以在周末参与。

这个星期天,李先生,现在是一个新加坡公民,将百尺竿头更进一步 – 但这次却是在网外。他成立的一个中华文化协会,将假大巴窑的新加坡宗乡会馆,掀开序幕。

它将称为随笔南洋文化协会,名字采用他设立的网站随笔南洋 – 这一网站受到总理於国庆大会演讲中特别赞许,认为这是许多活跃的新移民做出的贡献之一,有助於与其他新加坡人沟通和建立关系。

总理在他的华文演讲中特别提到这点,李叶明先生,新电讯的一位系统分析师,对总理的认可感到十分鼓舞。

“同样出色的,这个网站已发展到不 ...

2022-6-27 09:29 - 苏杭 - 1642 查看 - 1 评论

2022-6-24   苏杭的翻译08 - 中国的崛起

When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
当我们是亚洲病夫,我们被称为黄祸.

When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
当我们新崛起为超级强国,我们被称为威胁.

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
当我们闭关锁国,你们走私毒品在我们的公开市场出售.

When we embrace Free Trade, you blame us for taking away your jobs.
当我们拥护自由贸易,你们指责我们抢了你们的饭碗.

When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share.
当我们分崩五裂,你们派兵入驻要求分一杯羹.

When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, it was an invasion!
当我们重建破碎的国家, 你们大声呼叫,解放西藏、停止侵占西藏!

When tried Communism, you hated us for being  ...

2022-6-24 09:39 - 苏杭 - 1734 查看 - 12 评论

2022-6-21   苏杭的翻译07 - 罗道的哲理语录

几乎所有我们需要知道的人生哲理,都可以从罗道〔Roald Dahl〕的书中找到。罗道在他的无数经典小说里创造了许多儿童文学中最难忘的角色,但他的创作更让人津津乐道的是,在他的这些神奇古怪、精彩绝伦的故事底下,总有一些温馨的话对年轻人或老年人起了激励的作用。

以下摘译罗道的一些哲理语录:

〝嗯,也许是这样开始的。作为一个梦想,但这不是全部。那些建筑物。这些灯火。这整个城市。一定得有人先有梦想。也许这就是我所做的。我梦想来到这里,而我做到了。〔《詹姆斯与大仙桃》〕

〝Well,maybe it started that way。As a dream,but doesn’t everything。Those buildings。 These lights。This whole city。 Somebody had to dream about it first。And maybe that is what I did。I dreamed about coming here, but then I did it。〞〔《 James and the Giant Peach》〕

〝不论你是谁,或长得如何,都没有关系,只要有人喜欢你, ...

2022-6-21 10:38 - 苏杭 - 1473 查看 - 0 评论

2022-6-17   苏杭的翻译06 - 不浪费文字的人

- 介绍吴庆瑞博士推荐的一本好书《The Complete Plain Words》

对会议感到无聊,吴庆瑞博士在纸上猛涂写东西。

斜眼看他在写什么,严崇涛先生吃了一惊。

纸上有一个字,吴庆瑞博士还写了五个同义词和五个反义词。

“我很惊讶 – 他在练习他的词汇,”严先生,七十二岁,回忆道。想起他以前上司这段涂写文字的往事,他不禁咯咯地笑。

这件事发生在六十年代。严先生那时在财政部工作,而吴博士是他的部长。这段涂写文字的往事,显示后者对英文的兴趣。

吴博士即使在内阁会议上,也有这同样的习惯,其他退休的公务员回忆道。

前内阁部长丹纳巴南在早前的一次访谈上说,这显示吴博士脑里,同时“常有许多天马行空的想法”。

这既验证了他的多面手的能力,也反映了他对简明扼要的书写的严格要求。

“对他而言,草率的书写,等於草率的思考,”严先生说。“他是一个巧於手艺之人,每一个字都用得恰到好处。”

由於吴博士坚 ...

2022-6-17 10:38 - 苏杭 - 1504 查看 - 4 评论

2022-6-13   苏杭的翻译05 -〝经济学人〞应該向新加坡学习而不是攻击它

西方世界对於亚洲事务的报导颐指气使的傲慢态度并不是什么新鲜事。但是,如果在英国一家领先的全球事务杂志上发表的文章,不断引发驻英新加坡大使馆的频繁反驳,加上其他人过去也曾因此而与之闹上法庭,那么人们就不得不承认事情已经失控了。

看样子报导与挑衅之间只不过一线之差,两者距离似乎变得越来越小。「榕树」〔Banyan〕专栏在创栏时号称〝关於世界一半人口的专栏〞,现在却在匿名的掩护之下被一些西方优越鼓吹者作为恣意攻击远东国家的论坛。

如果它不是那么滑稽,也就不会那么令人讨厌,因为再明显不过,如果今天有人必须向别人学习,应该是西方向亚洲学习,而不是亚洲向西方学习。

你不说话別人不会当你傻瓜,最好保持沉默,以便消除所有疑惑。

这种鼓吹西方优越的言论,来自於一个国家的首都,而这个国家正陷入脱欧的痛苦之中 - 由於短视与操纵民粹主义政治运动的结果 - 只能招来所有熟悉新加坡政府稳定和办事能力强的人的 ...

2022-6-13 09:58 - 苏杭 - 1633 查看 - 4 评论

2022-6-7   苏杭的翻译04 - 泰国需要听到真正的民主声音

又一个家伙被干掉,正如英国女皇乐队的歌所说的。周三,随着宪法法院驳回英叻看守总理的职务,由于司法干预,泰国在六年内已目睹了三位亲达信的总理被干掉了。就在她被解职的那一刻,为泰党晋升尼瓦探隆为总理 - 达信的亲密伙伴——几乎就像要让他上刑场。

不出所料,反政府运动背后的知识份子,人民民主改革委员会宣布,尼瓦探隆不能成为看守首相,而只能是副首相代理看守首相一职。这个有争议性的论点意思是要表明存在一个政治真空,允许建立一个过度时期的政府,也就是所谓的人民议会。这很可能是反达信阵营又一次重复女皇乐队的歌词:〝嘿,我也会干掉你。又一个家伙被干掉了。〞

泰国宪法法庭撒除英叻首相职位,被政府的支持者视为是一个阴谋。其实不然。她明知或罔顾调走国家安全理事会的首长,让政府能够将时任的警察总长调任这个职位,然后允许达信的前任小舅子担任这个空置的国家警察总长的职位。星期二国家反贪污委员会就失败的稻米津贴计 ...

2022-6-7 13:33 - 苏杭 - 1827 查看 - 2 评论

2022-6-3   苏杭的翻译03 - 一个瑞典人眼中的新加坡

作者:菲特烈•哈仁〔 Fredrik Härén〕

译者:苏杭 〔题目是译者题的〕


〝作为一个从事创新著书的作者,你怎么可能住在新加坡?〞我已经忘了多少次人们问我这个问题。但当我回答说,〝我觉得它是全世界最适合一个有创意的人居住的地方,他们大多数人都以为我在开玩笑,每个人都要我解释。

〝As an author of creativity books,how on earth can you live in Singapore?〞 I have lost count on the number of times I have been asked this question。 And when I reply〝Because I think it is the best place in the world to live for a creative person〞,most people think I am kidding and everyone asks me to explain。

但我不是开玩笑,我是认真的。让我解释。

But no, I am not kidding。 And yes, let me explain。

我是在2005年从我的祖居瑞典搬到北京去住的,因为亚洲各国在当时真正开始重视创新, ...

2022-6-3 12:34 - 苏杭 - 1938 查看 - 4 评论

2022-5-31   苏杭的翻译02 - 记得泰戈尔的中国

我刚走访中国回来。北京奥林匹克运动场和上海博览会,反映自1970年代后期,重返全球系统以来,中国参与世界事务的规模。

印度在国际系统扮演的角色毫不逊色。为了即将来临的德里共和联邦运动会,印度首都正在准备兴建一个最先进的机场,它见证了印度扮演的这个角色。

印度和中国是两个标签的国家,特别是它们又互相竞争,不是没有理由的。

但我的走访中国不一定要与这些现代的奇迹挂钩。我去参加了由北京大学主办的一个拉宾德拉纳•泰戈尔的会议,他是印度的诗人,也是诺贝尔文学奖得主。

这是一系列的会议的第三次。第一次是去年由哈佛大学主办的《南亚倡议》,第二次是今年由东南亚研究学院主办的《那烂陀-室利佛逝研究中心》。最后一次明年将由印度国际大学主办。泰戈尔於一九二一年在西孟加拉的圣地尼克坦创立这所大学。他将诺贝尔奨金与书的版权捐给它。

这四个阶段的庆祝於明年达到高潮将是最恰当不过的了,因为二零一一年刚好是 ...

2022-5-31 11:42 - 苏杭 - 2019 查看 - 1 评论


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2022-8-11 22:33

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.028396 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver