Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/sgwadmin/public_html/bbs/blog.php on line 200
苏杭 - 吴宝春面包店店名的由来 随笔南洋网 新加坡华文论坛

随笔南洋网


« 2022-12-1  
 
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031



搜索文集




在线用户: 3

0 位会员, 3 位游客

吴宝春面包店店名的由来
拉丁文是欧洲各国语言很多字彙的字源。

面包的拉丁文「Panis」,衍生出意大利文「pane」、法文「pain」、西班牙文「pan」、葡萄牙「pão」,发音都相近。

那么,面包的欧洲语如何漂洋过海化为台语呢?

原來,在欧洲的大航海时代,葡萄牙人在十六世纪中最早抵达日本,引进了西方的面包,日文音译为「パン」(pan)。

在日本统治台湾时期,日本人把称为「pan」的面包传到台湾,但这个食物名字虽然融入了台语,並未写成中文字。

二0一0年,在法国巴黎举行的世界盃面包大賽,吳宝春以「荔枝玫瑰」面包参賽,荣获冠軍。二0一0年十一月,吳宝春在高雄开设第一家「吳宝春麥方店」,这是台语的面包(念作「胖」),首次被正式写成新造的中文字「麥方」。

以「麥方」为名,其实是希望藉由国际级的技术,使用在地食材制作面包,让世界品尝到台湾的美食。

附图:「吳宝春麥方店」新加坡分店

图片附件: 吴宝春麦方店新加坡分店.jpg (152.71 K)


1 评论

「吳宝春麦方店」的两款招牌面包:「荔枝玫瑰」(左)和「酒酿桂圆」(右)

图片附件: 吴宝春面包.jpg (186.12 K)



苏杭 Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6 2021-1-18 09:45

发表评论


本文章已关闭或您没有权限发表评论。




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2022-12-1 14:04

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.010877 second(s), 11 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver