随笔南洋网


« 2022-12-9  
 
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031



搜索文集




在线用户: 5

0 位会员, 5 位游客

一句英文两种含义
一句英文两种含义

        英文是一种含糊的语言,有些句子如果轻率地就字面的某一种含义译出,可能会完全译错的。例如:

        They were entertaining women。

        如果把were entertaining 看成一个进行式动词的话,意为他们在款待女客;如果把句中的entertaining women当作一个有修饰语的名词,意为她们是女招待。

        His object is not to eat。

        如果我们把否定的not看作是修饰动词is,意为他的目的不在吃饭,即志不在温饱; 如果把否定字的not当作是修饰后面的不定词,意为他的目的不在吃饭,即绝食。

        Look out! There is the train coming 。

        如果不了解look out在此作当心解的话,而照字面的意思,认为是看外面,而把头伸到火车的窗外去看,你可能就要遭到危险了。

        以下这些句子,都可能有两种解释:

        Not many books filled the shelves。

        (a)那些书架上没几本书。
        (b)要放满那些书架不用太多的书。

        I found him out。

        (a)我找出他来了。
        (b)我发现他不在家。


        摘自钱歌川编著《英文疑难详解续篇》

发表评论


本文章已关闭或您没有权限发表评论。




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2022-12-9 20:45

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.010517 second(s), 8 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 随笔南洋网 - Archiver