日历
|
|||||||||
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | |||
| 28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
搜索标题
统计信息
- 访问数:14153
- 博客数:30
- 建立时间:2007-01-31
- 更新时间:2008-02-21
我的收藏
我的好友
友情链接
最新留言
建国前后的新华左翼文学运动概要
2007-08-14 20:38:37
- 哈欠连天 发表于 2007-08-21 23:21:49
-
QUOTE:原帖由 成阳 于 2007-8-21 20:41 发表“新华”这个词如果放在全球中文环境来看,当然属于左派的名词。这实在是成阳的一厢情愿,还是要看语境的。跟新华社、新华书店提在一起,当然显示时代特征。但是如果后面跟新华-文学,新华文艺,又是针对新加坡的事情,是非常中性的表述。如果能够接受马华文学、澳华文学,新华文学不是同样的道理?这跟与中国词汇雷同、创造出新加坡特色词汇完全是两回事。成阳眼睛里只看到自己,对别人的表述都视而不见。实在可以看出过去的经历和背景挤压得他没有空间容纳新的事物。
“新华文学”也好,“左翼文学”也好,在中文文学上,都是具有特定含义的名词。
实际上,要表达“左派”,有很多名词可以用,如“左倾”、“左派”,使用“左翼文学”当然是不恰当的。陈剑兄把“左翼文学”追溯到20年代中,让我大吃一惊,因为按照陈剑兄的说法,我差点以为鲁迅的左翼文学是缘起新加坡。你看,这样用名词,是不是很不恰当呢?
“新华文学”在中国学术界都很清楚就是指的新加坡华文文学,成阳如果不懂,上网就可以找到很多中国学者的研究论文了。谁跟你说新华文学在中国就是特定指左派文学?你找出例子来说明一下。你自己理解错误,就是别人用词很不恰当?真是搞笑,不反推诸己,全部推到别人身上。
在台湾,乐坛都知道“新谣”是新加坡的创作歌曲,但在中国大陆,你说起“左翼文学”,有多少人会认为和新加坡有关呢?
在中国大陆,说起左翼文学,当然没有多少人认为与新加坡有关。不过,成阳又在偷换概念,在中国提起新加坡的左翼文学,前面的“新加坡”三个字是不可少的。语境你明白吗?在新加坡,有时当然就不必提了。不要老是用自己的生活经历和背景来套用在别人身上。
此外,“新华”这个词如果放在全球中文环境来看,当然属于左派的名词,如果左翼意指左派,这显然是重复的。
新加坡作为一个国际化程度很高的国家,在使用名词的时候,应该同整个华文世界的名词用法有所区隔。一方面,当别的国家的人看到“新华”这个词汇的时候,不致引起误解,另一方面,使用独特的名词的时候,也能彰显新加坡本身的特色,这不是非常好的一件事吗?
我想,用中文写作的朋友们,在使用名词的时候,应该向新谣这个词汇学习,创造出具有新加坡特色的,而不是雷同中国的词汇。 ...
- 陈剑 发表于 2007-08-21 23:25:39
-
复成阳
这次成阳的态度好多了,有进步,可喜!只要不嚣张,成阳还是可以讨论问题的。
从成阳对某些名词的执着,可以看出成阳多少有点“沙文主义”倾向。(对不起,可能不是很贴切,暂时借用一下,下同。)“左翼文学”单单只有中国才有吗?全世界只要有意识形态斗争的地方就有,除非那地方真落后到没有文学。“左翼”以及“左翼文学”是一个“一般性”或“普遍性”的词(generic term),没有地域或属性的特定意味。鲁迅领导的左翼文学运动是中国的左翼文学运动,新马的左翼文学是在新马特定的环境中产生,两者不能混为一谈。这篇文章在1996年便在中国学术界发表过,从来没有任何学者对我提出来的“新华左翼文学”有过责疑,就只有你成阳站在“中国沙文主义”(还是上面的意思)的立场来反对,抱歉了,这“左翼文学”四个字不能让你给“垄断”了。这个说法也适用于“新华”这个词。如怀鹰所言,在这样的词眼上去做文章,没有什么意义,讨论点别的什么,可能更有建设性。对了!针对内容的讨论,做些建设性的研讨会比较有意思,成阳兄,你说是吗?
另外,既然这些辩论引发了你的兴趣,我人在外,手头上没有太多资料可以推荐,你可以到图书馆去找找看,怀鹰介绍的也都不错,该好好读读,另外,两部马华文学大系,要看一看,近些年来的个别作家,诸如陈瑞献、黄孟文、林锦、林高、张挥、孙爱玲、希尼尔、陈志锐等人(只是随便举些例子)的作品要看一看。研究方面的看看方修、杨松年等人(还有其他)所整理的史料文献和研究文章。不要结论先行,胡乱下定论,切忌乱打鞭。最后,下不了台的是自己,自找难受。不好意思,又在倚老卖老了,原谅则个。
[ 本帖最后由 陈剑 于 2007-8-22 00:13 编辑 ]
- 成阳 发表于 2007-08-22 01:06:36
-
回复 #42 陈剑 的帖子
这个不是垄断不垄断的问题,而是这个词在华语中是否为一个特定名词的问题。
好比说,新谣就是新加坡的华文歌曲,新加坡的英文歌曲都不用新谣,这是特定词汇。如果说,从不垄断来说的话,那好,我说新谣是新疆民谣的简称。在汉语词典中,“新”的一种释义就是“新疆”的简称,新疆民谣远远多过新加坡的歌曲,这样称新谣为新疆民谣更有理由。新谣也不能被新加坡垄断啊。这样的说法对吗?当然不对。新谣就是新加坡华语创作歌曲,而且时间段在八十年代,这是一个特殊代表性的名词。同理,左翼文学也是一样,不是垄断不垄断的问题。
如果在这种特定含义的词汇上,采纳不垄断说,那么是不是可以说“马华”这个词也不能垄断。我可说是马尔代夫的华社,可以说是马达加斯加华社,可以说马里兰州的华社。马华文学要是采不垄断说,就可以说成是马鞍山华文文学,甚至说成马甸华文文学。
陈剑同学觉得这样别扭吗?
- 陈剑 发表于 2007-08-22 02:04:22
-
复成阳
成阳,你显然还在狡辩,偷换概念。这样做,只有浪费大家的时间,毫无意义。一般用词(generic term)与特定名词(specific term),当然有别。但我们现在讨论的都是简称,简称重复的可能性比比皆是。一旦遇到这种情况,那全称就得亮出来,以免混淆。你说的对,新疆的民歌事实上也可以简称为新谣(叫疆谣或更贴切些),或者真有人这么叫呢,我们不知道罢了。在简称这方面去作文章,你认为有意思吗?姓马的很多,自然用起简称来,重复不就多了吗?有问题吗?没有,因为在特定地域,人们自然明白所指为何,不会像你那样,搞得糊里糊涂。再讲回来,“左翼文学”只是个一般用词,在其前冠上地域名,就不会混淆,为什么你一定非得把这“左翼文学”一般用词铁定为只有中国才能使用呢?你不是要为中国文学出头,争取版税吧?你这样做,不就是垄断么?新华文学、马华文学这些简称已经使用有年,在中国召开的国际海外华文文学研讨会,都已经有十多届,没有一个学者对这些简称有过疑问,许多研究的论文和相关出版物都是这么用,已经是约定俗成了,从来也没有人感到混淆不清,唯独你过不去,你的独木桥板实在是太窄了。你有本事,搞一个更像样的名称出来,看看大家是否能接受?祝你成功,而不是成痒。
[ 本帖最后由 陈剑 于 2007-8-22 02:22 编辑 ]
- 阿牛 发表于 2007-08-22 10:38:22
-
成阳很丢人~~~~

- 怀鹰 发表于 2007-08-22 10:50:02
-
回复 #44 陈剑 的帖子
这就是成阳的作风,继续讨论没有多大意义,就让他自个儿摇旗呐喊吧,别浪费大家宝贵的时间和精力。
真理越辩越明,但遇到了这种蛮干到底,胡编瞎扯的话题,是越辩越离题,有什么意思呢?他也不敢接受挑战,针对性的进行讨论,而是东拉西扯,言不及义,这样的讨论,我看算了吧。新华文艺也好,马华文艺也好,新华左翼文学也好,不会因为成阳的几句狡辩,就消失无踪。我们正面历史,无愧于历史就是,至于像成阳这样的“有心人”,不理他就行了,反正他只是说说而已,就当是听笑话好了。
历史绝对不是像成阳这样的“有心人”撰写的。
- 成阳 发表于 2007-08-22 11:25:44
-
QUOTE:原帖由 陈剑 于 2007-8-22 02:04 发表陈剑兄的论据越来越薄弱了。我们再来。
成阳,你显然还在狡辩,偷换概念。这样做,只有浪费大家的时间,毫无意义。一般用词(generic term)与特定名词(specific term),当然有别。但我们现在讨论的都是简称,简称重复的可能性比比皆是。一旦遇到这种情 ...
在华语中,海南鸡饭是不是一个特定的名词,是不是说海南鸡饭就是在海南的鸡饭呢?不是,全世界华人都知道海南鸡饭是专门指新加坡的一种鸡饭。海南鸡饭是不需要加上“新加坡”三个字,就知道是新加坡的。如果有人要在“海南鸡饭”前加上“新加坡”三字,等于上厕所放屁,没有必要;如果海南人说,海南鸡饭是海南的,甚至在海南鸡饭前再加上海南,说成“海南海南鸡饭”,就是天大的笑话。
前几年,扬州市政府说要让扬州炒饭申请专利,就闹了笑话,因为扬州炒饭根本不是出自扬州,而是出自上海。扬州炒饭是特定的含义。
左翼文学、新华文学,伤痕文学和朦胧诗,不能以字面意义上来说是个普通词汇,而是具有特定内涵、特定时代、特定代表人物的词汇,不能随便滥用。
如果陈剑同学说,那我加上新加坡三个字行不行,说成“新加坡左翼文学”行不行。我觉得也不恰当,因为这会被误认为左联曾在新加坡也发起了“左翼文学运动”,或者新加坡存在过左联的分支机构,其误解是不言而喻的。
有人说,我加上“新加坡新华文学”行不行?道理是一样的。我们就不说这个词中间有两个“新”字不适当,但就词义来说,也很容易被误解为当时中共在国统区的斗争蔓延到了新加坡。
我觉得,你一定要沿用“马华”的用法,倒不如使用“星华”的说法。新加坡简称为星国,也有星洲一说,称为“星华”也很好,也不会引起歧义。
我们能不能为子孙们想想,几百年后,老师们在讲“新华”的时候,能不能少费点口舌呢?新加坡的中文学者们能不能更加严谨一点呢?能不能更多地使用新加坡独一无二的反映新加坡文化的名词呢?
这一点提请新加坡的学者们深思。
[ 本帖最后由 成阳 于 2007-8-22 11:29 编辑 ]
- 陈剑 发表于 2007-08-22 13:41:37
-
复成阳
看来,成阳是走火入魔了。爱在字眼的漩涡里打滚。连海南鸡饭都用上了,够精彩的。你知道为什么叫海南鸡饭吗?为什么不叫新加坡鸡饭或新加坡海南鸡饭呢?去请教海南阿伯或阿婆吧,他们会告诉你,这海南鸡饭原自海南岛,特别是文昌县,其鸡特别嫩滑且香,以鸡油渨(煮)饭(当然还有其他秘方),其饭亦十分香爽,海南人把这做法带来新加坡,就成了新加坡的海南鸡饭,既然在新加坡,而且是海南人的特长,大家也就直接叫它做海南鸡饭。它成了一种烹饪“特技”,以鸡配饭(必须是鸡油饭),就叫海南鸡饭,你在北京、上海、纽约、伦敦、曼谷、柏林都可以找到。注意,它变成一种鸡饭的烹饪法,没有了地域的限制。注意了,每个地方的鸡的肉质和味道都不完全相同。“左翼文学”是按什么来定义的,是“意识形态",举凡包含左翼(或左倾、或言进步)意识形态的文学作品,按此便可归类为左翼文学(这就是海南鸡饭),全书界各地都因意识形态斗争而产生当地的左翼文学,在讨论某地的左翼文学时自然必须冠上地域名,以示识别(这就是各地味道不同的海南鸡饭)。这道理还不清楚明白吗?以比较文学的观点去讨论(或比较鸡饭的观点,哈哈!),地域所处政治社会环境的差异,就造就了其文学内涵的差异,(这包括左翼文学在内)。你举海南鸡饭为例,正好也帮我说明问题。只是你不知道,倒反帮了我来驳倒你。看来,你是十分的死心眼,死要捍卫“左翼文学”是鲁迅先生或中国专有。这样一来,那问题可大了,各种普遍名词都要被垄断,既不能“模仿”(成阳特属)、借用、引申、转化了,真是悲哀!这些无意义的字眼论争,再搞下去,也辨不出什么大道理来,徒费时间、精力,成阳不如去好好读读新华、马华文学作品之后再来讨论,可能还会有点好处吧?记得,千万不要断章取义、以偏概全、“主题先行”、预设结论,不然,你还是绕不出文字怪圈的死胡同。
- 内山 发表于 2007-08-22 14:07:52
-
陈剑先生的论文写的很好,资料丰富,条理清晰,让人很有收获。赞!

- 内山 发表于 2007-08-22 14:10:13
-
成阳还真有精力!在时事沙龙折腾了一翻,还在文学天地折腾。要是折腾出个样子也好,看你的表现,,,,真是差强人意啊!

- 内山 发表于 2007-08-22 14:30:36
-
QUOTE:原帖由 成阳 于 2007-8-22 11:25 发表成阳怎么连这样的胡说八道都讲的这么理直气壮?有胆量。。。。
全世界华人都知道海南鸡饭是专门指新加坡的一种鸡饭。海南鸡饭是不需要加上“新加坡”三个字,就知道是新加坡的。如果有人要在“海南鸡饭”前加上“新加坡”三字,等于上厕所放屁,没有必要;如果海南人说,海南鸡饭是海南的,甚至在海南鸡饭前再加上海南,说成“海南海南鸡饭”,就是天大的笑话。
全世界华人都知道海南鸡饭是专门指新加坡的一种鸡饭?是吗? 确定吗?
这个我看有必要搞一个投票,不能由着成阳胡说八道吧。
根据我的经验,全中国人民几乎都不知道“海南鸡饭是专指新加坡的一种鸡饭”!如果你在中国卖“海南鸡饭”,别人一定认为那是海南岛的一种“鸡饭”。所以,只要离开新加坡的语境,“海南鸡饭”前面是有必要加上“新加坡”三字,才能说明出处!
另外,海南人说,海南鸡饭是海南的,这不是笑话,这是事实!如果说成“海南海南鸡饭”,这倒是很新鲜,不过这肯定是成阳的笑话!别人是不会这么说的。
[ 本帖最后由 内山 于 2007-8-22 14:32 编辑 ]
- 内山 发表于 2007-08-22 14:49:04
-
QUOTE:原帖由 成阳 于 2007-8-22 11:25 发表显然,这是成阳因为缺乏知识,不学无术,导致的又一可笑论述!在成阳的眼里,左翼文学似乎必然是上海的左联发起的文学运动。难道全世界的左翼都是出自中国的吗?这实在是可笑之极!
左翼文学、新华文学,伤痕文学和朦胧诗,不能以字面意义上来说是个普通词汇,而是具有特定内涵、特定时代、特定代表人物的词汇,不能随便滥用。
如果陈剑同学说,那我加上新加坡三个字行不行,说成“新加坡左翼文学”行不行。我觉得也不恰当,因为这会被误认为左联曾在新加坡也发起了“左翼文学运动”,或者新加坡存在过左联的分支机构,其误解是不言而喻的。
显然,成阳还不知道左翼这个名词的起源和定义!他也肯定不知道,在世界上的很多国家,都有“左翼”和“右翼”的区分,而文学只要与政治相关,在思想和文字表达上反映了左翼的理念和观点,在任何国家都是可以被称为左翼文学的(只要存在这样的文学现象),而不是非要跟上海某段时期出现的左翼作家联盟有什么瓜葛!QUOTE:有人说,我加上“新加坡新华文学”行不行?道理是一样的。我们就不说这个词中间有两个“新”字不适当,但就词义来说,也很容易被误解为当时中共在国统区的斗争蔓延到了新加坡。没有这样修改的必要。新加坡华文文学,简称新华文学,清楚明了,根本没有任何歧义!如果你来自中国, 对新华一词有其它理解,那么很简单,把全称拿出来,告诉他新华文学就是“新加坡华文文学”的意思,这还有什么不清楚的吗?
至于你非要把新华理解为“中共在国统区的斗争蔓延到了新加坡”,那也没办法。这说明你自己孤陋寡闻,而且还自以为是,接受不了新的事物。
QUOTE:我觉得,你一定要沿用“马华”的用法,倒不如使用“星华”的说法。新加坡简称为星国,也有星洲一说,称为“星华”也很好,也不会引起歧义。我认为, 新加坡的学者们根本不需要为了你成阳,去深思什么把“新华”改为“星华”的问题!
我们能不能为子孙们想想,几百年后,老师们在讲“新华”的时候,能不能少费点口舌呢?新加坡的中文学者们能不能更加严谨一点呢?能不能更多地使用新加坡独一无二的反映新加坡文化的名词呢?
这一点提请新加坡的学者们深思。
新加坡老师在向新加坡学生讲解“新华文学”的时候,根本不会多费丝毫口舌。相反,解释为什么是“星华”而不是“新华”,才会费更多的口舌!
总不能因为碰上一个强词夺理、固执己见的人,就要让一个原本合理的东西改成不合理吧?
[ 本帖最后由 内山 于 2007-8-22 14:52 编辑 ]
- 成阳 发表于 2007-08-22 15:18:29
-
QUOTE:原帖由 陈剑 于 2007-8-22 13:41 发表海南鸡饭这个名字并不是指来自海南的鸡饭。新加坡最早的鸡饭前面并不冠以“海南”两字。之所以会在日后称为海南鸡饭,是因为这种鸡饭是在新加坡海南街出售的,因此大家开始叫“海南街鸡饭”了,后来为了省事,才叫“海南鸡饭”。因此,新加坡叫海南鸡饭并不是表示来自中国海南,而是表示在海南街的鸡饭,这和加东叻沙的叫法是一样,你要是把“加东叻沙”理解成加拿大东部的叻沙,就是笑话了。
你知道为什么叫海南鸡饭吗?为什么不叫新加坡鸡饭或新加坡海南鸡饭呢?去请教海南阿伯或阿婆吧,他们会告诉你,这海南鸡饭原自海南岛,特别是文昌县,其鸡特别嫩滑且香,以鸡油渨(煮)饭(当然还有其他秘方),其饭亦十分香爽,海南人把这做法带来新加坡,就成了新加坡的海南鸡饭,既然在新加坡,而且是海南人的特长,大家也就直接叫它做海南鸡饭。它成了一种烹饪“特技”,以鸡配饭(必须是鸡油饭),就叫海南鸡饭,你在北京、上海、纽约、伦敦、曼谷、柏林都可以找到。注意,它变成一种鸡饭的烹饪法,没有了地域的限制。
由于海南鸡饭的叫法渐渐约定成俗,于是有些无聊文人就望文生义,说这种鸡饭来自海南岛,为了加强可信度,竟然把文昌鸡生拉硬扯进来,这是后话。
- 成阳 发表于 2007-08-22 15:22:06
-
这张照片显示,最早的鸡饭名字前,并没有冠以“海南”两字。

U81P1T68D44729F1023DT20060913084224.jpg
- 内山 发表于 2007-08-22 15:28:56
-
海南鸡饭的来由, 在新加坡确实有不同的说法. 但无论如何, 成阳的论调是不成立的........
全世界华人都知道海南鸡饭是专门指新加坡的一种鸡饭?
海南没有鸡饭吗? 海南的鸡饭不能称为海南鸡饭吗?
- 牧笛 发表于 2007-08-22 15:35:10
-
目前看,辩论双方的资料引用和论据的收集都加强了,而且文字也在增加,说明辩论达到了空前激烈的程度,但越是这个时候,越要冷静,第一不说粗话,第二,要注意别出现闪失和漏洞啊~这是学习锻炼的好机会~~~继续!

- 牧笛 发表于 2007-08-22 15:37:30
-
成阳大有舌战群儒的架势啊~~~~~~~~~~~~~~哈哈~~~~

- 陈剑 发表于 2007-08-22 16:48:52
-
复成阳
我可是与海南人自小就同屋居住,那海南婆婆便常常煮鸡饭给我们一家人吃。她还常常挂念着文昌鸡,说是那文昌鸡煮出来的鸡饭特别好吃。我身边也有不少海南朋友,对于海南鸡饭,你恐怕没有我那体会。新加坡书城一带,原来就是海南人聚居之处,在那里有著名的瑞记鸡饭。这是没错的。但鸡饭冠之于海南完全是它的烹饪方法,不是什么海南街。成阳的想象力还算丰富,但穿插附会,可能就不是好事。
如果,要在这一类的名称上去做文章,那有的是,像珠海市,有一个“市皮所”,你说它是什么玩意儿?该不该这样简称,这类讨论可以没完没了,我觉得这种辩论已经乖离主题,在玩文字游戏,十分无聊,浪费时间。
- 村夫 发表于 2007-08-22 18:24:47
-
QUOTE:原帖由 成阳 于 2007-8-22 01:06 发表呵呵,成阳开始翻字典了
好比说,新谣就是新加坡的华文歌曲,新加坡的英文歌曲都不用新谣,这是特定词汇。如果说,从不垄断来说的话,那好,我说新谣是新疆民谣的简称。在汉语词典中,“新”的一种释义就是“新疆”的简称,新疆民谣远远多过新加坡的歌曲,这样称新谣为新疆民谣更有理由。新谣也不能被新加坡垄断啊。这样的说法对吗?当然不对。新谣就是新加坡华语创作歌曲,而且时间段在八十年代,这是一个特殊代表性的名词。同理,左翼文学也是一样,不是垄断不垄断的问题。
我把字典里,“新”的注释帖过来吧:
⒈初出现或初产生的:~生。~事物。~技术。
⒉好的,进步的:~风尚。~社会。
⒊刚有的,还未用过的,跟"旧"相对:~钢笔。~事。~方法。
⒋刚才,最近:~来。~近。
⒌称结婚时的人或物:~娘。~房。
⒍新疆维吾尔自治区的简称。
⒎[新颖]新奇而别致:课题~颖。
请问成阳:
1、对于“新谣”的“新”,为什么选不用另一种释义——也就是“新娘、新房”?
而“谣”也有“谣言”的释义。如此说,“新谣”就是“关于最近结婚的谣言”咯。
2、《现代汉语词典》(商务印书馆 1996修订本),“新”的释义,并没有如“新加坡”、“新西兰”等词条释义。
如此说来,新加坡似乎不是一个词呢,成阳先生是否这样认为?
生活中,成阳先生有无把“新加坡”简称为“新”?周围的人呢?
- 成阳 发表于 2007-08-22 18:26:03
-
QUOTE:原帖由 陈剑 于 2007-8-22 16:48 发表越说越离谱了吧。
我可是与海南人自小就同屋居住,那海南婆婆便常常煮鸡饭给我们一家人吃。她还常常挂念着文昌鸡,说是那文昌鸡煮出来的鸡饭特别好吃。我身边也有不少海南朋友,对于海南鸡饭,你恐怕没有我那体会。新加坡书城一带,原来就是海南人聚居之处,在那里有著名的瑞记鸡饭。这是没错的。但鸡饭冠之于海南完全是它的烹饪方法,不是什么海南街。成阳的想象力还算丰富,但穿插附会,可能就不是好事。...
文昌鸡是文昌鸡,海南鸡饭是海南鸡饭,这两者并无直接关系。海南婆婆挂念文昌鸡,海南婆婆煮鸡饭,都不等于海南鸡饭来自海南岛。QUOTE:新加坡书城一带,原来就是海南人聚居之处,在那里有著名的瑞记鸡饭。这是没错的。但鸡饭冠之于海南完全是它的烹饪方法,不是什么海南街。书城一带就是我说的海南街,以前确实是海南人聚居之处,海南街因此得名。但是就是你提及的“瑞记鸡饭”,也从来没有称自己是海南鸡饭,海南鸡饭的称呼并不来自海南街,而是其他地方的人把海南街卖的鸡饭称为海南街鸡饭,进而简化成海南鸡饭。
你说“海南鸡饭”是代表了烹饪方法,这个没有什么问题,讲到海南街鸡饭或者海南鸡饭,当然包含有烹饪方法的含义在,就如肯德基的鸡,也有烹饪方法的含义在一样。
海南人南下新加坡,可以追溯到公元1850年前,公元1850年本地就有了琼州会馆。海南街那时候就聚集了大量的海南人。如果按照陈剑兄所说,海南人把鸡饭带来新加坡,那么为什么以前七八十年都不称“海南鸡饭”,也不称“琼州鸡饭”呢?为什么七八十年都不把海南的鸡饭带来新加坡呢?这是因为“海南鸡饭”根本不是海南人带来的,所以不称海南鸡饭。
我上面张贴的照片显示,瑞记鸡饭本身也不以海南鸡饭做招牌,这就是一个很好的例证。
这在在说明,海南鸡饭是新加坡人独创的,和海南没有关系。海南人只能说文昌鸡饭,而不能说海南鸡饭,海南鸡饭就是新加坡的美食,这是对历史的尊重,和专利权无关,也不能说成“新加坡沙文主义”。
[ 本帖最后由 成阳 于 2007-8-22 18:30 编辑 ]

