外族人使用汉字b

2017-12-26 15:35:09

天气: 晴朗 心情: 高兴

外族人使用汉字b

12/2017

 

早时朝鲜很多人民不识字,是不识得外来,繁杂的汉字,所以皇帝想把文字简化。那位创造朝鲜文字的皇帝说,他要依据齿,唇,舌,喉,鼻所发的声音,创造承载他们的声音,供他们使用的文字。他叫人们不要带着政治眼光来评价它,应该审察它的实用价值。

 

有一派人士极力反对,他们甚至使用暴力。关系着的原因是惯用了,更改了不合心意。有些人觉得少人识字为好,识字的人们多了,就有多人来抢他们的官位了。

 

有人惊讶,不安。他觉得汉字是千百年累积的文物,要创造一种新文字来取代它并不实际。那么地说当然有问题。人世间有很多,很多种文字。那些都是无中生有,一点一滴地逐步设置,经久累积而成的。

 

乙.日本人使用汉字

―――――――――

像唐三藏取西经那么样,日本人有到过中国认识汉字,前后共四次。

 

他们写的汉字和朝鲜人写的有区别,日文是日文,所用汉字有时和中文含义不同,即使相同,句子结构也可能不是中式的。譬如我们说:“我有许多朋友”,日文句子的结构是:我(啊)朋友(呢)许多有。他们写作“私wa友达oh沢山(泽山)有mas”。读做:watakusi wa tomotachi oh taksan ali mas。朝鲜族人写汉字则和我们写文言文同个模样。

 

对于上面所说,关于日本人写的字,如果我说错,写错,那倒是意料中事,那是因为我对日本文是个门外汉。

[在网站页面http://www.sgwritings.com/65992/viewspace_52384.html里我有说过一点关于我读日本文的话。]

 

日本文有训读,有音读。他们叫在东(hi ga shi)面的那个海(oo [as in too] mi)做tokai、东海。说做hi ga shioo mi是训读,讲意思的。说做tokai是音读,做个声音的。

 

第二次世界大战期间,日军南进占领了新加坡。他们把星岛改名作昭南岛。把昭和天皇在南面的这个岛说做Shio Nan Dor。训读,“南”是mi na mi,“岛”是shi ma

 

日本文有字母,写楷书的叫做kadakana、片假名,写草书的叫做hilakana、平假名。“东”字的hi ga shi,片假名这么地写:hi和匕首的“匕”相同;ga是“力”字在右上角加两笔短线;shi是洗濯清洁那些字左面的三点水。

 

“海”字的oo mi,片假名oo像是家宋定宜,头上的“家”部首,但是右角钩的那一笔是主体,要把它右上左下,扩大地写作一撇。mi像是“须”字左边的那三笔,但是走势和“须”的相反,这里是从左上画到右下的。

 

说昭南岛,那个南字的mi na mimi是上面说过把“须”字左边的那三撇更改走势那么地写。na是“十”字把竖立的那一笔向左撇下。岛呢,shi mashi,是“洗”字左边的三点水。ma是“勇”字头上一横一钩,加跟着的那一小捺。

 

东海说做tokai,那声音和我们的某些方言似乎相似或相同。

海军说做kai4 goon4。那和闽南方言说的hai4 goon1声音差不了多少。

乐器说做gak4 ki4。和闽南方言说的gak6 ki6音同声相近。

我遇到过日文说的一个词,音和声都和广州方言完全一样。怎么说?我忘记了啦。

 

 


加入收藏 编辑 审核

TAG: 散文

擎天伞的个人空间
ping 发表于 2018-05-15 18:24:28
“…那是因为我对日本文是个门外汉。
[在网站页面http://www.sgwritings.com/65992/viewspace_52384.html里我有说过一点关于我读日本文的话。]…”;关于所讲我想加说那个片段提名作“称呼”,在2014-04-07 15:53:46贴出。
荷塘的个人空间
荷塘 发表于 2018-06-27 07:44:38
说一点日文。

说一点日文。
06/2018。
“我有许多朋友”,日本文写作“我(啊)朋友(呢)许多有”;读做:watakusi wa tomotachi oh taksan ali mas。
日本文在句子的主词后面加个wa,宾词的后面加个oh,又在动词后面加个“mas”。肯定的说“mas”,否定的说“masen”;譬如,如果我没有记错的话:
  有和没有说做ali mas和ali masen,
   可以和不可以说做nieki mas和nieki masen,  
  知道和不知道说做sili mas和sili masen,
  明白和不明白说做wakali mas和wakali masen。
荷塘的个人空间
荷塘 发表于 2018-06-27 07:59:01
回复游客
回复游客。发表于 2018-5-15 18:24
Hello, 您好。
苏杭的个人空间
苏杭 发表于 2018-06-27 12:14:20
这类文章不容易写,谢谢分享,长知识了。
荷塘的个人空间
荷塘 发表于 2018-06-27 16:19:01
回复#5。
苏杭先生,(写了,系统说什么我不明白的事情,似乎是字少,我再写一些字)谢谢。
荷塘的个人空间
荷塘 发表于 2018-08-09 17:00:21
Mi qia ku qia
我说消闲的话,它也帮助我添加一些点击次数。

Mi qia ku qia (是“秘茶苦茶”的声音)。
那个时候可能是1944年,我去似乎是在临近River Valley Road和Fort Canning Road之间,面向乌节路,左面的一个小山岭上,一间似乎叫做端蒙的小学校里上日文夜课。在那里我只逗留过四天还是五天(太不像话),就只读过一篇课文。文字没有印象,题目则记得是《Tomato nor na a(abc的那个a )》,即是《番茄的苗》。那位教师是位大姐型,穿西洋长裙服装的日本人。

教师有说“Mi qia ku qia”这个声音两,三次,过了这几十年有时它还会在我的脑海里浮上来。我不知道它的意思,只是觉得它的声音有点儿特别。如果有那一位有识之士指点一下,老头子我在这里先行道谢。

“Mi qia ku qia”不是副词,如果是副词它大概会有个ni,还是什么的声音跟随着。

顺便多嘴说一下,日文有时似乎不写汉字,譬如“我的”,它写作“私”和nor声音的假名。又,在言谈之间,有人把话题一转,指向另一个事物,我们说“这个呢…”,日文说“ko nor wah nie”,也似乎是不写汉字的。
苏杭的个人空间
苏杭 发表于 2018-08-10 10:21:36
回复 #7 荷塘 的帖子
我对日文一窍不通,完全帮不上忙。

但我对你的这段往事,很感兴趣,相信你一定有许多有趣的经历,如果能与读者分享,该多好。
荷塘的个人空间
荷塘 发表于 2018-09-03 11:54:48
Mi qia ku qia
今天,对那个“Mi qia ku qia”的声音我来加说一点话。
有媒体字典写这个声音,说它读作“mecha  kucha”,是“messed  up”的意思。
那么它是形容词的混乱,杂乱,乱糟糟的意思。

我来说两句

(可选)

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd