天气: 晴朗
心情: 高兴
附件

接下来,我可能要提出一些比较严厉的问题,但是,却是完全良善的动机。
首先,我认为这本杂志的名字固然响亮,但是,与其定位,内容,和所塑造现象与气质不相适应,正如我前面已经提到的,我几乎以为这是一本财经类,经管类杂志,用“远境”会不会更好一些,我比较偏好“宁静而致远”,以我个人而言,人生来到这样阶段,或许应是一种“远境”了吧。

当我初读这本杂志其中一篇文章,立刻感觉到某种特殊的语境,语法习惯和甚至错误,比如这样的句子“七月13日至15日,美年广场设计富丽堂皇的走道,向往常一样拥满顾客”,“弱视的不同在于它是针对某项任务”。这是由于直接由英文翻译成华文缺乏文学潤色编辑所致,同时也缺乏很好的文字校对员,以至于你几乎可以在每一页上轻易发现很多语法问题和错别字,

甚至,包括封面的那句号召词“新加坡第一本以年龄45岁以上为对象的杂志”这个语法错误不是很明显吗?不出所料,果然有一份几乎同样内容的英文版同时发行。所以,这样的杂志是需要“POLISH”的。
希望有一天,我终于可以由衷地说“看到这本华文杂志的惊喜”。
导入论坛查看(248)回复(0)引用(0)好评(0) 差评(0)
加入收藏
编辑
审核
TAG:
编辑日记
高峰