西洋幽默语录(之五十四)
奥利华赫福特 (HERFORD, Oliver), 1863-1935
美国幽默作家和漫画家
Charity is the sterilized milk of human kindness.
慈善是人类善心的无菌牛乳.
Darling: the popular form of address used in speaking to a person of the opposite sex whose name you cannot at the moment recall.
达玲: 用来和异性讲话流行的称呼, 当你一时记不起她的名字时.
Diplomacy: lying in state.
外交: 欺骗状态.
A hair in the head is worth two in the brush.
头上一根发值得毛刷上的两根.
A man is known by the silence he keeps.
了解一个人得视他能否保持沉默.
It’s a strong stomach that has no turning.
一个强的胃是不会转的.
Liar: one who tells an unpleasant truth.
骗子: 讲述一个不愉快事实的人.
What can’t be cured must be insured.
医不好的就一定要买保险.
There’s none so blind as those who won’t fee.
没有比那些不收费的人更瞎眼的了.
Perhaps it was because Nero played the fiddle, they burned Rome.
可能是因为尼罗玩提琴的缘故, 他们把罗马给烧了.
I don’t recall your name, but your manners are familiar.
我想不起你的名字, 但你的举止很熟.
Modesty: the gentle art of enhancing your charm by pretending not to be aware of it.
谦虚: 以假装自已并不晓得来加强自已媚力的一种温和艺术.
Monaco is the centre of the spinning industry of the world.
摩纳哥是世界转动骰子工业的中心.
No one knows the worth of woman’s love till he sued for alienation.
没人知道女人的爱值多少, 直到他被告离异时.
Nothing succeeds like – failure.
没有比失败更容易成功.
People who live in glasshouses should pull down the blinds.
住在玻璃屋的人应该把窗帘拉下.
A rolling stone gathers no moss, but it gains a certain polish.
转石不生苔,但却增光亮.
Song: the licensed medium for bawling in public things too silly or sacred to be uttered in ordinary speech.
歌曲: 一种持有执照的媒介, 可以把平时觉得太过愚昧或不可冒犯的谈话, 在公众喊叫.
What is my loftiest ambition? I have always wanted to throw an egg into an electric fan.
我的最野的愿望是什么? 我时常想要拿鸡蛋丢电风扇.
A woman’s mind is cleaner that a man’s; she changes more often.
女人的心较男人的清洁; 她们较常改变.
Zoo: a place devised for animals to study the habits of human beings.
动物园: 一个设计给动物的地方, 用来研究人类的习惯.