西洋幽默语录(之四十四)

2007-11-13 22:51:05

天气: 晴朗 心情: 高兴

西洋幽默语录(之四十四)

 

罗拔佛洛斯特 (FROST, Robert), 1874-1963

美国诗人

 

The best way out is always through.

脱离困境最好的办法是走过困境.

 

By working faithfully eight hours a day, you may eventually get to be a boss and work twelve hours a day.

一天忠实的做八个小时, 最后你可能当老板, 一天工作十二小时.

 

The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one pays for them.

一个人和他的车夫的分别在於, 他们都抽同一种雪茄, 不过一个付全部的钱.

 

A diplomat is a man who always remembers a woman’s birthday but never remembers her age.

外交官这种人, 记得一个女人的生日, 但从不记得她的年龄.

 

Half the world is composed with people who have something to say and can’t, and the other half who have nothing to say and keep on saying.

世界的组成, 有一半的人有话却讲不得, 而另一半没话却讲个不停.

 

Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.

家这个地方是你必须回去那里, 而他们得让你进去.

 

It’s a funny thing that when a man hasn’t got anything on earth to worry about, he goes off and gets married.

这是很滑稽的事, 当一个男人在世上没事可担忧时, 他跑去结婚.

 

A jury consists of twelve persons chosen to decide who has the better lawyer.

一个倍审团共有十二名倍审员, 他们的任务是选出谁的律师比较好.

 

The reason why worry kills more people than work is that more people worry than work.

因忧虑而死的人比因工作而死的人多, 原因是大多数人忧虑多过工作.

 

A mother takes twenty years to make a man of her boy, and another woman makes a fool of him in twenty minutes.

一个母亲花二十年的时间把她的孩子养大成人, 却让另一个女人在二十分钟内把他变成傻子.

 

The brain is a wonderful organ; it starts working the moment you get up in the morning, and does not stop until you get into the office.

脑是一个神奇的器官; 它在你早晨起身开始操作, 而且不停的操作, 直到你踏入办公室为止.

 

There is one thing more exasperating than a wife who can cook and won’t, and that’s the wife who can’t cook and will.

有一件比老婆会煮却不愿下厨更气人的是, 她不会煮却愿意下厨.

 

Time and tide wait for no man, but time always stands still for a woman of thirty.

时间和潮水不留人, 但时间却常在一个三十岁妇女身上停滞不前.

 

The world is full of willing people; some willing to work, the rest willing to let them.

世界充满自愿的人, 有些人自愿工作, 其他人则自愿让他们工作.

 

Writing free verse is like playing tennis with the net down.

写自由诗如把网拉下来打网球.

 

汤姆斯富勒 (FULLER, Thomas), 1608-1661

英国医生和书藉编者

 

Age and wedlock we all desire and repent of.

年龄和婚姻我们都想要而又后悔.

 

Daughters and dead fish are no keeping wares.

女儿和死鱼都是藏不得的物品.

 

The mob has many heads but no brains.

暴徒有很多头却无脑.

 

Sorry for a husband is like a pain in the elbow, short and sharp.

一个丈夫的悲伤如给手肘撞痛, 强烈而短暂.

 

Wine hath drowned more men than the sea.

酒比海淹死更多人.

 

The road to ruin is always in good repairs; the travellers pay the expenses of it.

往废墟的道路常得到很好的修补; 旅客付钱修补.


加入收藏 编辑 审核

TAG: 西洋幽默语录

我来说两句

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd