西洋幽默语录(之一百零九)
史摩列特 (SMOLLETT, Tobias George), 1721-1771
英国小说家
The painful ceremony of receiving and returning visits.
接待客人和回访客人真是痛苦的礼节.
A seafaring man may have a sweetheart in every port; but he should steer clear of a wife as he would avoid a quicksand.
一个航海的人或许在每个码头都会有一个爱人; 但他应该避免娶个老婆, 正如他要避免搁浅一样.
苏格拉底 (SOCRATES), 470-339 B.C.
希腊哲学家
As for marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will be sure to repent.
至於结婚还是单身, 不论一个人选择往那个方向走, 他肯定都会後悔的.
By all means marry; if you get a good wife, you’ll become happy; if you get a bad one, you’ll become a philosopher.
尽管去结婚; 假如你娶个好妻子, 你将快乐; 假如你娶个坏的, 你将成为一个哲学家.
Call no man unhappy until he is married.
可以说没有人不快乐, 一直到他结婚为止.
Once made equal to man, woman becomes his superior.
一旦和男人平等, 女人就成为他的上司.
约翰邵沙 (SOUSA, John Philip), 1854-1932
美国乐队指挥和作曲家
Jazz will endure just as long as people hear it through their feet instead of their brains.
爵士乐将持久, 只要人们用脚来听, 而不是他们的脑.
赫伯特史宾沙 (SPENCER, Herbert), 1820-1903
英国哲学家
A jury is a group of twelve people of average ignorance.
陪审团是由十二个平均无知的人组成的.
The saying that beauty is but skin-deep is but a skin-deep saying.
俗语说美丽是肤浅的, 这是肤浅的说法.
The ultimate result of shielding men from the effect of folly is to fill the world with fools.
要保护人们不受愚行的影响, 最有效的办法是让全世界充满愚人.
查尔斯史伯尊 (SPURGEON, Charles Haddon), 1834-1892
英国浸信教牧师
Alteration is not always improvement, as the pigeon said when it got out of the net and into the pie.
改变并不常是进步的, 如鸽子所言, 当它从笼中出来, 却成了馅饼.
Beware of a mule’s hind foot, a dog’s tooth, and a woman’s tongue.
当心骡子的后腿, 狗的牙齿, 和女人的舌头.