西洋幽默语录(之一百零八)
悉尼史密斯 (SMITH, Sydney), 1771-1845
英国牧师, 散文作家, 和智者
The best way of answering a bad argument is to let it go on.
回应一个坏的争论, 最好的办法是不去理它.
The further he went west, the more convinced he felt that the wise men came from the east.
他越往西走就越肯定, 他觉得智者来自东方.
He has occasional flashes of silence that make his conversation perfectly delightful.
他偶而沉默片刻, 这让他的谈话完美而有趣.
How can a bishop marry? How can he flirt? The most he can say is: ‘I will see you in the vestry after service’.
一个主教怎能结婚? 他怎能行为轻浮? 他最多可以说的是: ‘在仪式后我在礼堂见你’.
I have gout, asthma, and seven other maladies, but am otherwise very well.
我有痛风、哮喘和七种其他的疾病, 徐此之外我很健康.
Marriage resembles a pair of shears, so joined that they cannot be separated; often moving on opposite directions, yet always punishing anyone who comes between them.
婚姻有如一把剪刀, 紧紧结合在一起不可分离; 经常以不同的方向移动, 却常处罚任何人介入其间.
The most solemn and terrible duty of a bishop is the entertainment of the clergy.
主教最庄严和可怕的责任是应酬牧师.
My handwriting looks as if a swarm of ants, escaping from an ink bottle, had walked over a sheet of paper without wiping their legs.
我的笔迹好像一窝蚂蚁, 从墨水瓶里逃出来, 走过一张纸, 而没拭净它们的脚.
The observances of the church concerning feasts and fasts are tolerably well kept since the rich keep the feasts and the poor the fasts.
教堂关於盛宴和斋戒的礼仪, 还算可以容忍的得到很好的遵循, 因为富人遵循盛宴, 穷人遵循斋戒.
Poverty is no disgrace to a man, but it is confoundedly inconvenient.
贫穷对一个人并不是一件羞耻的事, 但它却造成非常大的不便.
What a mystery is the folly and stupidity of the good!
好人的笨与愚昧是多么的不可思议啊!
When I hear any man talk of an unalterable law, I am convinced that he is an unalterable fool.
当我听到任何人谈及不可改变的法律, 我确信他是个改不了的笨蛋.