西洋幽默语录(之一百零一)
莎士比亚 (SHAKESPEARE, William), 1564-1616
英国诗人和剧作家
A barber’s chair fits all buttocks.
理发师的椅子适合所有人的屁股.
Better a witty fool than a foolish wit.
宁为大智若愚, 勿为大愚若智.
Commit the oldest sins the newest kind of ways.
以最新的方式犯最古老的罪.
Everyone can master a grief but he that has it.
每个人都可以克服悲伤, 只有他自已的不可以.
The first thing we do, let’s kill all the lawyers.
我们要做的第一件事是, 让我们杀掉所有的律师.
Give every man thy ear but few thy voice.
让每个人多洗耳恭听, 少唠叨.
God has given you one face, and you make yourself another.
上帝给你一张脸, 你却另制一张.
God made him, and therefore let him pass for a man.
上帝创造他, 所以让他有资格做人.
I do desire we may be better strangers.
我真的希望我们是陌生人, 或许这样更好.
I will praise any man that will praise me.
我会称赞任何称赞我的人.
I can easier teach twenty what were good to be done than be one of the twenty to follow mine own teaching.
教二十个人如何做最好, 比我是二十人之一, 根据自已的教法去做, 容易得多.
I had rather have a fool to make me merry than experience to make me sad.
我宁愿傻瓜来使我快乐, 而不愿做傻瓜来使自已伤心.
Maids want nothing but husbands, and when they have them, they want everything.
待字闺中的女人只要丈夫别无他求, 而当她们有了他们, 她们全部都要.
A miser grows rich by seeming poor; an extravagant man grows poor by seeming rich.
守财奴成富翁表面穷; 挥霍无度的人变穷表面富.
The tartness of his face sours ripe grapes.
他的脸酸溜溜的, 连成熟的葡萄都变酸.
There is not a note of mine that’s worth the noting.
我的笔记没有一句值得记.
There was never yet philosopher that could endure the toothache patiently.
从来没有一个哲学家可以耐心的忍受牙痛.
To be slow in words is a woman’s only virtue.
讲话缓慢是女人唯一的德行.
Two women placed together make cold weather.
两个女人在一起使天气变冷.
Unbidden guests are often welcomest when they are gone.
不速之客常是最受欢迎的, 当他们离开的时候.
Vanity keeps persons in favour with themselves who are out of favour with all others.
虚荣的人喜欢宠自己,却失宠於所有其他的人.
When I said I would die a bachelor, I did not think I would live till I were married.
当我说我将死为一个单身汉, 我并不认为我会活到我结婚的时候.
When I tell him he hates flatterers, he says he does, being then the most flattered.
当我告诉他, 他讨厌恭维, 他说是的, 这己是最大的恭维了.
When my love swears that she is made of truth, I do believe her though I know she lies.
当我的爱人发誓她是真心真意的, 我会相信她, 虽然我知道她撒谎.
Who wears his wit in his belly and his guts in his head.
谁会把他的机智挂在他的肚, 他的勇气戴在他的头.