日历

« 2008-11-24  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

栏目分类

统计信息

  • 访问数:10032
  • 博客数:88
  • 建立时间:2008-01-17
  • 更新时间:2008-11-15

最新评论

我的收藏

我的好友

最新留言

RSS订阅

  • RSS 2.0
  • 版权声明

sangkut

2008-07-15 10:56:59

天气: 晴朗 心情: 高兴

Sangkut

永平飞起一弯新月
如当年年轻的
穿梭原野
起伏丘陵

树兴冲冲列阵奔驰而来
又急忙忙打个照面远去
奔淡马林上大汉
涟漪再起三十年
竟然还有几分傻气豪情

怒睁双眼
卯足全力
夜车杀出浓雾层层包围
闯入而连突云吞面的黎明

一个不留神
晓月
    斜
       飞
故意钩住城外山林

sangkut?
好心的鸟儿来问讯
我微笑
挥挥手算是回应

那边厢早已人去山空
还有什么sangkutsangkut
那月
未免太激动
我们
只回来看看
试一试阿沙新造的吹筒

注:
1,        sangkut 是马来语,意即钩住、牵挂、纠缠。
2,        “永平”柔佛州小镇。
3,        淡马林河在彭亨州,溯游而上可达大汉山腰国家公园。
4,        而连突是彭亨州小镇,曾是马共“第六突击队”活跃的地区;大树下云吞面远近驰名。
5,        阿沙族是马来半岛原住民,吹筒是他们打猎的工具。
加入收藏 编辑 审核

TAG: 诗歌

Tsuba的个人空间
Tsuba 发表于 2008-07-16 10:41:06
既然已经人去山空,
还回来看看...
sangkut 有理.
林子空间
林子 发表于 2008-07-16 11:35:08
回复 #1 日落冬 的帖子
曾经是风云滚滚,而今只是云淡风情,偶而sangkut起陈年旧事,“青山依旧在,几度夕阳红?”

诗歌采用了马来词汇,很有新意!

[ 本帖最后由 林子 于 2008-7-16 11:43 编辑 ]
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-07-16 15:33:30
回复 #2 Tsuba 的帖子
这样的纠缠,往往不易厘清。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-07-16 15:37:24
回复 #3 林子 的帖子
听说您年少时写过“班顿“,是否能秀一秀?
林子空间
林子 发表于 2008-07-16 17:23:27
回复 #5 日落冬 的帖子
中学时代曾学过,可惜后来就与马来文断缘了!现在要重新创作恐怕很难。

在网上找到一首,并试图将它的涵义翻译成华文,译得不对的地方,请指教!

Tanam selasih di tengah padang,
Sudah bertangkai diurung semut,
Kita kasih orang tak sayang,
Halai-balai tempurung hanyut.

可爱的苗儿种在田中央,
长得婷婷玉立却招来群蚁,
落花有意流水无情, (直译:爱人而不被爱)
我心烦意乱,彷徨无助。

[ 本帖最后由 林子 于 2008-7-16 21:45 编辑 ]
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-07-18 08:55:28
回复 #6 林子 的帖子
谢谢林子。

有意思。
君盈绿
君盈绿 发表于 2008-07-18 11:34:30
致 林子
哗!林家小妹,深藏不露huh?!
林子空间
林子 发表于 2008-07-18 14:59:26
回复 #8 君盈绿 的帖子
君大姐,不敢当!

马来文其实是一种很优美的语言,尤其是马来Pantun, 有韵律,大多洋溢着朴实的乡土气息。
Pantun 朗诵还是一门很考功力的艺术!

在马国念英文中学,我与马来族同学一起上程度较高的”Bahasa Melayu"。 可惜现在都统统还给老师了!

我来说两句

(可选)

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd