日历
|
|||||||||
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | |||
| 1 | |||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
| 30 | |||||||||
存档
栏目分类
搜索标题
统计信息
- 访问数:10032
- 博客数:88
- 建立时间:2008-01-17
- 更新时间:2008-11-15
最新评论
我的收藏
我的好友
友情链接
最新留言
sangkut
2008-07-15 10:56:59
天气: 晴朗 心情: 高兴
论坛模式查看查看(71)回复(8)好评(0) 差评(0)
加入收藏 编辑 审核TAG: 诗歌
- Tsuba 发表于 2008-07-16 10:41:06
-
既然已经人去山空,
还回来看看...
sangkut 有理.
- 林子 发表于 2008-07-16 11:35:08
-
回复 #1 日落冬 的帖子
曾经是风云滚滚,而今只是云淡风情,偶而sangkut起陈年旧事,“青山依旧在,几度夕阳红?”
诗歌采用了马来词汇,很有新意!
[ 本帖最后由 林子 于 2008-7-16 11:43 编辑 ]
- 日落冬 发表于 2008-07-16 15:33:30
-
回复 #2 Tsuba 的帖子
这样的纠缠,往往不易厘清。
- 日落冬 发表于 2008-07-16 15:37:24
-
回复 #3 林子 的帖子
听说您年少时写过“班顿“,是否能秀一秀?
- 林子 发表于 2008-07-16 17:23:27
-
回复 #5 日落冬 的帖子
中学时代曾学过,可惜后来就与马来文断缘了!现在要重新创作恐怕很难。
在网上找到一首,并试图将它的涵义翻译成华文,译得不对的地方,请指教!
Tanam selasih di tengah padang,
Sudah bertangkai diurung semut,
Kita kasih orang tak sayang,
Halai-balai tempurung hanyut.
可爱的苗儿种在田中央,
长得婷婷玉立却招来群蚁,
落花有意流水无情, (直译:爱人而不被爱)
我心烦意乱,彷徨无助。
[ 本帖最后由 林子 于 2008-7-16 21:45 编辑 ]
- 日落冬 发表于 2008-07-18 08:55:28
-
回复 #6 林子 的帖子
谢谢林子。
有意思。
- 君盈绿 发表于 2008-07-18 11:34:30
-
致 林子
哗!林家小妹,深藏不露huh?!
- 林子 发表于 2008-07-18 14:59:26
-
回复 #8 君盈绿 的帖子
君大姐,不敢当!
马来文其实是一种很优美的语言,尤其是马来Pantun, 有韵律,大多洋溢着朴实的乡土气息。
Pantun 朗诵还是一门很考功力的艺术!
在马国念英文中学,我与马来族同学一起上程度较高的”Bahasa Melayu"。 可惜现在都统统还给老师了!

