日历

« 2008-07-07  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

栏目分类

统计信息

  • 访问数:5544
  • 博客数:61
  • 建立时间:2008-01-17
  • 更新时间:2008-06-30

最新评论

我的收藏

我的好友

最新留言

RSS订阅

  • RSS 2.0
  • 版权声明

耕耘荒地在人间

2008-05-12 12:10:08

天气: 晴朗 心情: 高兴

耕耘荒地在人间

刀犁火种笔开田,

逐梦曾经哮浪尖。

惊蛰春雷来报喜,

《耕耘》《荒地》在《人间》。



《荒地》、《耕耘》、《人间》为本地五十年代有影响力的文学刊物,为当时的殖民政府所封禁。

2004年,《海南会馆读书会》举办文学期刊展览时,这几份刊物屡求不获,大家都为之感叹不已。

展出期间,一位老先生毅然捐出,他冒着被捕坐牢的危险,收藏了五十多年的一批文学期刊,其中就有这三份期刊,一时传为佳话。

这诗是为《荒地》、《耕耘》重现《人间》而写,同时也向赠书的陆苗先生致敬。
加入收藏 编辑 审核

TAG: 诗歌

非非 发表于 2008-05-12 13:20:58
傲改在呢?是否更表现踏踏实实呢?
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-12 14:48:13


QUOTE:
原帖由 非非 于 2008-5-12 13:20 发表
傲改在呢?是否更表现踏踏实实呢?
我原本也是写“在“的,但是,加上书名号之后,感觉有点不通,就改成“傲“了。

实在的,这几本期刊有其傲人之处。

谢谢关注。
望舒居
林锐彬 发表于 2008-05-12 15:52:49


QUOTE:
原帖由 日落冬 于 2008-5-12 14:48 发表


我原本也是写“在“的,但是,加上书名号之后,感觉有点不通,就改成“傲“了。

实在的,这几本期刊有其傲人之处。

谢谢关注。
倒觉得:“荒地傲人间”读来奇怪。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-13 12:34:07


QUOTE:
原帖由 林锐彬 于 2008-5-12 15:52 发表


倒觉得:“荒地傲人间”读来奇怪。
问好先生。

如果该成:

《耕耘》《荒地》《人间》

会好一点吗?
无心云的个人空间
杨天雄 发表于 2008-05-13 22:18:15
[quote]原帖由 日落冬 于 2008-5-12 12:09 发表
耕耘荒地傲人间 ( 依新韵)

刀犁火种笔开田,

逐梦曾经哮浪尖。

惊蛰春雷来报喜,

《耕耘》《荒地》傲《人间》。

         落冬兄好,既有火种,何不以"照"取代"傲".?
         哮浪尖的"哮"也应推敲一下,
         也许可用"赶"或甚么的调整一下如何?


[ 本帖最后由 杨天雄 于 2008-5-13 22:19 编辑 ]
罗贤生的个人空间
罗贤生 发表于 2008-05-13 23:14:22
《耕耘》《荒地》美《人间》——这样不知怎样?
望舒居
林锐彬 发表于 2008-05-14 08:36:55
可否作大调整?末句改为:

人间荒地待耕耘。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 09:28:46


QUOTE:
原帖由 杨天雄 于 2008-5-13 22:18 发表
原帖由 日落冬 于 2008-5-12 12:09 发表
耕耘荒地傲人间 ( 依新韵)

刀犁火种笔开田,

逐梦曾经哮浪尖。

惊蛰春雷来报喜,

《耕耘》《荒地》傲《人间》。

         落冬兄好,既有火种,何不以 ...
问好杨兄!

“照“字不错,我却有点偏爱罗版建议的“美“字。

同意,“哮“字可以在斟酌,字很多,要用一个传神而动情的,就有点不易。

谢谢指点。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 09:29:39
回复 #7 罗贤生 的帖子
谢谢罗版。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 09:39:42


QUOTE:
原帖由 林锐彬 于 2008-5-14 08:36 发表
可否作大调整?末句改为:

人间荒地待耕耘。
林词长好!

您的建议不错,调整之后意境也深了,

不过,据《诗韵新编》“”“尖”是十四寒,而“”则为十五痕,能通用吗

谢谢指教,
李家三郎的个人空间
李家三郎 发表于 2008-05-14 09:57:14
耕耘荒地在人间

耕耘荒地傲人间 ( 依新韵)

刀犁火种笔开田,
逐梦曾经哮浪尖。
惊蛰春雷来报喜,
《耕耘》《荒地》傲《人间》。

《荒地》、《耕耘》、《人间》为本地五十年代有影响力的文学刊物,为当时的殖民政府所封禁。
2004年,《海南会馆读书会》举办文学期刊展览时,这几份刊物屡求不获,大家都为之感叹不已。
展出期间,一位老先生毅然捐出,他冒着被捕坐牢的危险,收藏了五十多年的一批文学期刊,其中就有这三份期刊,一时传为佳话。
这诗是为《荒地》、《耕耘》重现《人间》而写,同时也向赠书的陆苗先生致敬。

[ 本帖最后由 日落冬 于 2008-5-12 12:32 编辑 ]我个人觉得还是“耕耘荒地在人间”为好。既然有注释,将刊物名嵌入诗中时,以不用书名号为宜。严格说,这首诗是用的旧声新韵,因入声字“逐、蛰”都在节奏点上。主席的七律《长征》就属于这一类。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 10:11:10
回复 #12 李家三郎 的帖子
谢谢老爷子。

我就把帖子给改过来。
李家三郎的个人空间
李家三郎 发表于 2008-05-14 10:39:59
回复 #12 李家三郎 的帖子

又把高科技忘了,借用一下——

回复 #12(13) 李家三郎(日落冬) 的帖子

你虽然精通高科技,但也有不如我的地方,我就能使双行距变成单行距,使页面显得更美观一些,你就学不会的,这就叫人各有所长。至于我为什么认为用“在”字最贴切,这是一门极其高深的学问,我是不会轻易泄露的。
李家三郎的个人空间
李家三郎 发表于 2008-05-14 10:49:29
出塞二首(其一)
 
王昌龄
 
秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城①飞将在,不教胡马度阴山②。
 
  这是一首名作,明代诗人李攀龙曾经推奖它是唐人七绝的压卷之作。清沈德潜《说诗晬语》说:“‘秦时明月’一章,前人推奖之而未言其妙,盖言师劳力竭,而功不成,由将非其人之故;得飞将军备边,边烽自熄,即高常侍《燕歌行》归重‘至今人说李将军’也。防边筑城,起于秦汉,明月属秦,关属汉,诗中互文。”他这段话批评李攀龙只知推奖此诗而未言其妙,可是他自己也只是说明了全诗的主旨,并没有点出作者的匠心。
 
  沈氏归纳的全诗的主旨基本是对的,但这个主旨的思想是很平凡的。为什么这样平凡的思想竟能写成为一首压卷的绝作呢?
 
  原来,这首诗里,有一句最美最耐人寻味的诗句,即开头第一句:“秦时明月汉时关”。这句诗有什么妙处呢?得从诗题说起。此诗题名《出塞》,一望而知是一首乐府诗。乐府诗是要谱成乐章、广泛传唱的,为入谱传唱的需要,诗中就往往有一些常见习用的词语。王昌龄这首诗也不例外。你看这开头一句中的“明月”和“关”两个词,正是有关边塞的乐府诗里很常见的词语。《乐府诗集。横吹曲辞》里不是就有《关山月》吗?《乐府解题》说:“关山月,伤离别也。”无论征人思家,思妇怀远,往往都离不了这“关”和“月”两个字。“关山三五月,客子忆秦川”(徐陵《关山月》),“关山夜月明,秋色照孤城”(王褒《关山月》),“关山万里不可越,谁能坐对芳菲月”(卢思道《从军行》),“陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛”(王维《陇头吟》),例子举不胜举。看清这一点之后,你就明白这句诗的新鲜奇妙之处,就是在“明月”和“关”两个词之前增加了“秦”、“汉”两个时间性的限定词。这样从千年以前、万里之外下笔,自然形成一种雄浑苍茫的独特的意境,借用前代评诗惯用的词语来说,就是“发兴高远”,使读者把眼前明月下的边关同秦代筑关备胡,汉代在关内外与胡人发生一系列战争的悠久历史自然联系起来。这样一来。“万里长征人未还”,就不只是当代的人们,而是自秦汉以来世世代代的人们共同的悲剧;希望边境有“不教胡马度阴山”的“龙城飞将”,也不只是汉代的人们,而是世世代代人们共同的愿望。平凡的悲剧,平凡的希望,都随着首句“秦”、“汉”这两个时间限定词的出现而显示出很不平凡的意义。这句诗声调高昂,气势雄浑,也足以统摄全篇。
 
  诗歌之美,诗歌语言之美,往往就表现在似乎很平凡的字上,或者说,就表现在把似乎很平凡的字用在最确切最关键的地方。而这些地方,往往又最能体现诗人高超的艺术造诣。  
                (廖仲安)
 
  〔注〕①龙城:或解释为匈奴祭天之处,其故地在今蒙古人民共和国鄂尔浑河西侧的和硕柴达木湖附近;或解释为卢龙城,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地。《史记。李将军传》说:“广居右北平,匈奴闻之,号曰汉之飞将军,避之数岁,不敢入右北平。”后一解较合理。②阴山:在今内蒙古自治区中部。
望舒居
林锐彬 发表于 2008-05-14 17:04:38


QUOTE:
原帖由 日落冬 于 2008-5-14 09:39 发表


林词长好!

您的建议不错,调整之后意境也深了,

不过,据《诗韵新编》“田”“尖”是十四寒,而“耘”则为十五痕,能通用吗

谢谢指教,
陈兄好!
在下语焉不详,原是建议全首作大调整;以十二文为韵。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 17:39:46
回复 #15 李家三郎 的帖子
谢谢老爷子。

学习了。
日落冬苑
日落冬 发表于 2008-05-14 17:43:58


QUOTE:
原帖由 林锐彬 于 2008-5-14 17:04 发表


陈兄好!
在下语焉不详,原是建议全首作大调整;以十二文为韵。
谢谢词长。

我试试以十二文为韵再作一首。

谢谢

我来说两句

(可选)

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd