日历

« 2018-12-15  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

栏目分类

统计信息

  • 访问数:62927
  • 博客数:199
  • 建立时间:2015-01-04
  • 更新时间:2018-12-13

我的收藏

我的好友

最新留言

RSS订阅

  • RSS 2.0
  • 版权声明

鹰鹫战争6a

2018-11-16 17:40:53

天气: 晴朗 心情: 高兴

War of the Raven

Part One, Stewart.

 

华文翻译本 特务小说 鹰鹫战争6a

第一部,第六篇,史提护。

04/2011

 

By the time Stewart got back to the Atlantic Club, it was after four in the morning. The neon sign over the entrance was out and the streets were silent and empty. A cat prowled the deserted avenida, stopping ---

当史提护回到大西洋俱乐部的时候,时间已经过了黎明前四时了。入门处的那盏霓虹灯已经熄了,街道静寂,空荡。一只猫在没人的avendia上巡走,有时停下来,像一个守夜人那么地四面观看。史提护看着它跳过路旁,在俱乐部墙边的暗巷里遄走消失。

 

A lone streetlight cast the shadow of a kiosk across the avenida. Hidden in the shadow, Stewart waited; watching the alley for ---

一支孤单的街灯,把一个亭子的影子,投射在avenida上。史提护在暗影里藏匿着,等待着。他要寻找汾沓斯(Colonel Fuente)的属员、他有见过,坐在一辆福特轿车里的那个人。虽然他看不到他们,但是他们必定在那里。只有业余人士才只监视着屋宇的门面,同时,不需要拥有大专文凭才会了解到卡尼纳斯 [阿乜兜。卡尼纳斯,Amadeo Cardenas]的邀请可能是个机关、陷阱。

 

Then he heard it. The scuff of a shoe coming from the alley, followed by a cat’s yowl and a muffled sound that could have been ---

这下子他听到了。那是从巷子里传来鞋子踏路发出的磨擦声,跟着响起一只猫的惊叫声,接着的可能是抑制着的咒骂声。史提护把手枪转用左手紧握,从袋子里抽出一件皮造短上衣,在亭子的阴影下静悄悄地挪到墙脚,挪进俱乐部边墙的小巷里。

 

The alley was pitch-black. It stank of garbage and stale wine and someone having been sick recently. Stewart could ---

小巷子黑漆一片。它的垃圾气味叫人难受,还有是陈酒的气味和病人的气味。史提护只见得到屋顶在天空衬托下现出的轮廓。他沿着砖墙小心地摸索前行,留意不要弄出一点声音,他的脚却意外地碰着一个垃圾桶。那个桶滚动,发出响声,把他吓呆了。

 

“Werner! Bist du dort?” came an urgent whisper from the darkness.

黑暗中传来一声低语:“Werner! Bist du dort?

 

Germans! Stewart was positive they hadn’t followed him here, so they must’ve tailed Fuentes’ man, or Cardenas had set him up . ---

德国人!史提护肯定他们不是跟随他走来的,那么他们一定是跟踪汾沓斯Fuentes上校)的属员的,或者那是卡尼纳斯(阿乜兜。卡尼纳斯Amadeo Cardenas。他是大西洋俱乐部的主管人。他不是政界人物。那么他和特务工作有关系没有?他会有设陷阱的动机吗?摆设了机关等待他。两样都是陷阱。他聚眼注视着那声音的来源,但是他看不出什么。他须要掷出一点东西,任何一样可以误导那些人们,把他们误导,错认他之所在的东西。他四肢贴地地摸索,像个盲人那么样摸索[我相信在空旷的地面上,无论怎么样子地暗,也不可能暗成那么个样子。],但是那里没有什么东西。他也须要小心地移动,他不可以再弄出另外的一点声音。

 

“Wer is das? Werner?”

Apa nia milang?

Nani nes ga?

Gong si mi ei?

Un yeong gai jiu ng di luo.

(是啦,英文汉译啰嘛。那一句不是用英文写的,它不在我的工作范围之内。)

 

The voice was closer now. Stewart couldn’t wait any longer. He had to have a diversion.

那声音现在近了一些。史提护不可以再多等片刻了。他须要改变那人注意的方位。

 

“Halt den Mund, du Scheisskopf!” Stewart hissed back, removing his shoe and tossing back towards the garbage can. ---

“Halt den Mund, du Scheisskopf!”史提护嘶嘶作声回应他,把鞋子脱掉,向后面垃圾桶丢去。鞋子擦过垃圾桶,发出响声。史提护用那声音掩护,爬行几呎挪开。

 

“Wo bist du?” the voice said. It was very close, almost close enough to touch. Although he couldn’t see him, the German was right in front of him.

“Wo bist du?”那声音问。它很接近,近到几乎可以摸触到。虽然他看不见那个德国人,但他就只在他面前。[还是那句话,巷子里没有灯也还不会暗成那么个样子。]

 

Now, Stewart thought. He had the sequence all worked out. The sap to the head, then catch him to let him down quietly. If that missed, he could ---

现在,史提护想,他把招式拟定了:用棍棒打头,然后把他悄悄地放在地上。如果办不成,他可以回旋棍子,转而踢他的膝盖把他弄倒,一经倒地,把他弄死。[那喊痛的声音,即使只是倒地的声音,也会把远距离的人们都招引了来。一路来做的遮掩动作就都白费了啦。]

待续。。。

 


加入收藏 编辑 审核

TAG: 小说

我来说两句

(可选)

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd