日历

« 2018-11-16  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

栏目分类

统计信息

  • 访问数:61200
  • 博客数:194
  • 建立时间:2015-01-04
  • 更新时间:2018-11-16

我的收藏

我的好友

最新留言

RSS订阅

  • RSS 2.0
  • 版权声明

鹰鹫战争4f

2018-10-31 15:01:17

天气: 晴朗 心情: 高兴

War of the Raven

Part One, Stewart.

 

华文翻译本 特务小说 鹰鹫战争4f

第一部,第四篇,史提护。

04/2011

 

A faint wisp of perfume. A ghostly presence floating in the air. He didn’t recognize the scent. It was too faint, and none of the women in his past had ever worn it, and yet there was something about it. What the hell was going on? ---

是一丝稀薄的香水气味。一个鬼魅般的意念在空气中现形。他不认识那种香气。它太稀薄了,他认识和遇到的女人们都没有谁使用过。发生了什么事情啦?

 

It took him twenty minutes to go over the room. He found nothing, no tell-tale scratches around the window locks, no hidden microphones, nothing that shouldn’t have been there. He hadn’t really expected to find anything, but you never ---

他花了二十分钟才查过整个房间。他没有发现什么,窗锁没有指得出线索的擦痕,没有暗藏着的扩音系统,没有不该藏在那里的东西。他不曾真的预料会发现些什么,但是运气是无从预知的。可是,在浴室的废纸篓里,他见到了。那是大西洋俱乐部的一个空了的筹码盒子。

 

They are doing everything short of shoving me down the chute to that place, Stewart thought, as he changed into formal evening clothes. One thing was damn sure, though. Whoever Fuentes had put him on display for had got the ---

史提护换穿晚装,一面想着那些人只差没有把他丢进筒管里,让他自己滑过去。虽则如此,有一点是确定的。汾沓斯把他显露给某人看,那人无论是谁,都已经得到消息了。他们知道他是谁,也知道去那里可以找到他。他已经被人钉了记号。他想那是很确定的。一面想着,一面向着镜子调整领花。就算是这样子,这样显然正是兜吶根所要的。如果你要寻找一个来源,一是你自己去找,一是你安排让他来找你。

 

By the time he was ready, it was almost midnight. As he combed his hair, he remembered Fuentes’ story, and Hartman’s remark about him flaying someone alive. Jesus, he thought, studying his reflection in the mirror, what ---

到得他准备好了的时候,就都几乎是午夜了。在梳理头发的时候,他记起汾沓斯说过的故事,和哈特门说过他剥活人的皮的事。他在镜子里看着自己,想道,吾主耶稣,这一次,我把自己弄进怎样的情况之中了?他觉得情形就像他开始学骑马的时候那样,马儿跑离路线,冲向一道它跨越不过的篱笆那么地惶恐。镜子里的他看来很正常。有一次,一个女性摄影师说他够帅。他这假装是个富有的马球员比真的更像富有。他想,最低限度兜呐根会觉得合意。想着,一面把手枪塞稳。他穿上宴会外衣,安装好玻璃纸和头发,走出门去。

 

第四篇完。

待续。。。

 


加入收藏 编辑 审核

TAG: 小说

我来说两句

(可选)

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd