欢迎大家!乌龟,一个富有灵性的自己。音乐属于少年时期。。。Backstreet Boys。。。也是当时的偶像!谢谢参观!

天气: 晴朗 心情: 高兴

谐音是双关的修辞方法,一般是利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关,而普遍用于公文语体如:广告修辞,是一种委婉的表达手法。这无疑是好的,也能让广告更具创意,让人对所传达的信息,更具深刻的印象。从《北京广告禁用谐音成语〉这则报道,深刻地认为新加坡也有类似的情况出现,有关机构是不是也应该讨论新加坡的广告是否也滥用谐音词汇和成语,导致歧义,更使正在学习汉语的人士们,在学习标准汉语时,出现了误导性困难呢?

新加坡的华文程度有下降的趋势,我觉得谐音的大量使用是原因之一。我们原本就“一知半解”的汉语词汇,在谐音的广泛使用下,一般更难辨别词汇的正确使用,导致更多人在写文章的时候,出现很多错别字,一时也难分辨什么是标准,什么是修辞,令我非常担忧。在忙碌的生活中,一目了然的广告,使大家觉得学习肉眼直接看得见的“词汇”比较容易方便,根本也没有闲工夫去查词典,来进一步学习和辨析,这无形中带来了许多方便之余的“不便”,乃至一种学习的绊脚石。久而久之,这会导致一种不良的后果。尤其是中文,我们的程度不是很高,更不应该广泛使用谐音,虽然也是汉语修辞的主要方法之一,除非有了正确的指引,词汇运用才不会“张冠李戴”,华文程度也不至于一落千丈。英文的一则广告是这么写的:We are a part, not apart.本人觉得这是非常有创意和巧妙的文字修辞,而英文程度较好的我们,也不会分不清“a part”与“apart”。假设:“礼多人不怪”,变成了“理多人不怪”,字面上不一样,意思上不一样,意义上更不一样了。无疑,我知道“理性”是现今社会的要素之一,那么写成后者,也算勉强谈得上差强人意,但是跟中华文化传统价值和语言,就撤不上任何关系了,大幅度让学习传统文化和语言带来了居多的不便与矛盾。

本地的综艺节目,几年前的《食在好便宜》(还有很多谐音的综艺节目)到现在的《速战速决》,《正是如此》等,我觉得好像这类问题已经被关注了吧。这是非常值得鼓舞的一件事,也希望能继续改变任何谐音所带来的语言分歧问题。

或许,本人错过了这方面的讨论,各界人士早已采取了行动,但还是希望有关机构能更重视汉语传授,能在一个优良的大环境下,让学习更为事半功倍。身为热爱汉语的莘莘学子,我也为此表示感谢与支持,并希望新加坡人对学习汉语带有更多热忱。


加入收藏 编辑 审核

TAG:

芳苑绿汀
删除+0 方汀 发表于 2007-04-16 08:31:56
非常统一你的意见,他们自以为是奇思妙想,实际是在坑害学习华文的中小学生。 

我来说两句

OPEN

Powered by X-Space 1.2 © 2001-2006 Comsenz Technology Ltd